李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(962篇) 〕古意譯文及注釋
譯文
新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。
女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風(fēng)里才會(huì)搖曳生姿。
新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關(guān)系纏綿繾倦、永結(jié)同心。
誰(shuí)說(shuō)見(jiàn)一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。
君在外春風(fēng)得意、如魚(yú)得水,而妻妾卻在家里憂(yōu)心匆匆、痛斷肝腸。
妻妾在家除了相夫教子外,別無(wú)旁務(wù),因而想入非非。
我的歸宿在哪里?夫君該不會(huì)在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?
夫君?。〖偃鐬殒挠卸牡脑?huà),那么海水也可以用斗來(lái)量了。
注釋
女蘿:一種靠依附他物生長(zhǎng)的地衣類(lèi)植物。古人常以此比喻新婚夫婦。
菟絲:一種利用爬藤狀構(gòu)造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。
引:避開(kāi),退卻。
托:寄托,依靠。
競(jìng):爭(zhēng)逐,比賽。
上宿:指睡覺(jué)。
參考資料:
1、王洪.《唐詩(shī)精華分卷》:朝華出版社,1992年