姜夔簡(jiǎn)介
唐代·姜夔的簡(jiǎn)介
姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書(shū)乞正太常雅樂(lè),他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣(mài)字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。
...〔 ? 姜夔的詩(shī)(282篇) 〕踏莎行·自沔東來(lái)丁未元日至金陵江上感夢(mèng)而作譯文及注釋
譯文
她體態(tài)輕盈、語(yǔ)聲嬌軟的形象,我分明又從好夢(mèng)中見(jiàn)到了。我仿佛聽(tīng)到她在對(duì)我說(shuō):長(zhǎng)夜多寂寞呀,你這薄情郎怎么會(huì)知道呢?春天才剛開(kāi)頭,卻早已被我的相思情懷染遍了。
自從分別以后,她捎來(lái)書(shū)信中所說(shuō)的種種,還有臨別時(shí)為我刺繡、縫紉的針線活,都令我思念不已。她來(lái)到我的夢(mèng)中,就像是傳奇故事中的倩娘,魂魄離了軀體,暗地里跟隨著情郎遠(yuǎn)行。我西望淮南,在一片潔白明亮的月光下,千山是那么的清冷。想必她的魂魄,也像西斜的月亮,在冥冥之中獨(dú)自歸去。也沒(méi)有個(gè)人照管。
注釋
踏莎行:詞牌名。又名《柳長(zhǎng)春》《喜朝天》等。雙調(diào)五十八字,仄韻。又有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙調(diào)六十四字或六十六字,仄韻。
沔(miǎn)東:唐、宋州名,今湖北漢陽(yáng)(屬武漢市),姜夔早歲流寓此地。丁未元日:孝宗淳熙十四年(1187年)元旦。
燕燕、鶯鶯:借指伊人。蘇軾《張子野八十五歲聞買(mǎi)妾述古令作詩(shī)》:“詩(shī)人老去鶯鶯在,公子歸來(lái)燕燕忙?!?/p>
華胥(xū):夢(mèng)境。
郎行:情郎那邊。
淮南:指合肥。
冥冥(míng):自然界的幽暗深遠(yuǎn)。
參考資料:
1、唐圭璋.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金):上海辭書(shū)出版社,2001:1713
2、蔡義江 等.宋詞三百首全解:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007:219-220