柳宗元簡(jiǎn)介
唐代·柳宗元的簡(jiǎn)介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱(chēng)“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(shī)(192篇) 〕零陵贈(zèng)李卿元侍御簡(jiǎn)吳武陵譯文及注釋
譯文
太平世道當(dāng)然看不起學(xué)子才人,我們自然被拋棄流放到瀟湘邊上。
仿若太陽(yáng)的光芒已普照四海,像敲石閃出的火花就毫無(wú)用處一樣。
我們像被摧殘了羽毛的鳥(niǎo)兒停在枯枝,高吟低唱相互應(yīng)和,聲聲悲傷。
北方的黑云吹來(lái)了陣陣風(fēng)寒,在這深秋季節(jié),一片空寂荒涼。
處境兇險(xiǎn),君子們更注重從容閑逸,小人們只是畏縮自保,戰(zhàn)兢恐慌。
悲凄時(shí),我們天天相互探視,憂憤之情又因此而不斷滋長(zhǎng)。
斟飲幾杯酒,自己可以聊且忘憂,而縱情歌唱,那肯定別人決不會(huì)聽(tīng)賞。
只可惜,眼下你這位調(diào)音知己不在,不能把我們的詩(shī)歌美妙地彈唱。
注釋
零陵:永州的舊名。李卿:李幼清,亦即李深源,又稱(chēng)李睦州。元侍御:元克己。簡(jiǎn):信札,這兒用做動(dòng)詞,寄贈(zèng)書(shū)信。吳武陵:吳子松。
理世:治世,太平世界。理,避高宗李治諱而代替“治”字。固:本來(lái),當(dāng)然。
棄捐:棄舍,遺棄。指不加任用。湄:水邊。
竟:終, 完全。這兒是遍布的意思。溟:海。
敲石:這兒指敲擊石塊以取火光。安:何,什么。施:為,用。
鎩(sh?。┯穑河鹈淮輾埫撀洹f|,傷殘。集:群鳥(niǎo)停聚在樹(shù)上。
朔:北方。
寂歷:猶寂寥,冷寂空曠的樣子。窮秋:深秋。窮,終盡,末了。
尚:崇尚。容與:安逸自得的樣子。
兢危:小心畏懼。兢,小心謹(jǐn)慎。危,畏懼憂恐。守:保全。
離憂:憂愁怨憤。坐:因。自:自然地。
樽(zūn):盛酒器。聊:姑且。
諒:確實(shí),委實(shí)。徒:白白地。為:做事。這里指唱歌。
協(xié)律,調(diào)正音律,使之協(xié)和。
窈眇(y?o mi?o):美妙。 弦:琴弦。這兒用做動(dòng)詞,用琴?gòu)椬唷?/p>