溫庭筠簡介
唐代·溫庭筠的簡介
溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
...〔 ? 溫庭筠的詩(340篇) 〕更漏子·金雀釵譯文及注釋
譯文
那時我頭插金釵,面帶微紅的羞赧,在花叢中與你短暫相見。你知道我對你的情意,我知道你對我的愛憐,上蒼可以作證。
香已燃成灰燼,紅燭只剩下蠟淚一灘,恰似你我二人心境。枕上的清淚漣漣,我感受著錦衾的清冷,難耐更漏聲聲的敲打。
注釋
金雀釵:華貴的首飾。白居易《長恨歌》:“花鈿委地?zé)o人收,翠翹金雀玉搔頭?!庇肿鹘鹁翕O。曹植《美女篇》:“頭上金爵釵,腰佩翠瑯玕?!?/p>
里:雪本作“裏”,誤。時:鄂本作“如”,誤。
“知我意”二句:上句主語是君,下句主語是我。憐:愛。
香作穗:謂香燒成了灰燼,像穗一樣墜落下來。此處形容男子心冷如香灰。
山枕膩:謂枕頭為淚水所污。膩:指淚污。
參考資料:
1、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:27