日本三级香港三级人妇少妇,亚洲人成一区在线网站,亚洲中文字幕第一页在线,亚洲中文字幕第一页在线

<rt id="mye0c"><em id="mye0c"></em></rt><center id="mye0c"></center>
  • <ul id="mye0c"><dd id="mye0c"></dd></ul>
    <strike id="mye0c"></strike>
    <ul id="mye0c"><dd id="mye0c"></dd></ul>
    <tbody id="mye0c"></tbody>
    <dl id="mye0c"><abbr id="mye0c"></abbr></dl><center id="mye0c"><small id="mye0c"></small></center>

    《踏莎行·潤玉籠綃》拼音

    宋代吳文英

    shāxíng··rùnlóngxiāo--wényīng

    rùnlóngxiāo,,tányīngshàn。。xiùquānyóudàizhīxiāngqiǎn。liúxīnkōngdiéqúnhóng,àizhī應(yīng)yīngchóuhuánluàn。。

    mèngqiānshān,,chuāngyīnjiàn。。xiāngbānxīntuìhóngwàn。jiāngrénzàishēngzhōng,wǎn風(fēng)fēngshēngqiūyuàn。。

    吳文英簡介

    唐代·吳文英的簡介

    吳文英

    吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

    ...〔 ? 吳文英的詩(269篇)

    踏莎行·潤玉籠綃譯文及注釋

    譯文

    柔潤如同白玉的肌膚,罩著菲薄透明的紗衣。用羅絹團(tuán)扇輕輕遮蔽著淺紅的櫻桃小口。脖頸上圍著繡花圈飾,還散發(fā)著淡淡的脂粉香氣。大紅的舞裙上,石榴花的花紋重重疊起,艾草枝兒斜插著舞亂的發(fā)髻。

    午夢迷離。夢中歷盡千山萬水,其實(shí)看窗前的月影,只是片刻轉(zhuǎn)移。手腕上紅絲線勒出的印痕剛剛褪去。江面上的雨聲淅淅瀝瀝,卻無法望到思念中的你。只有蕭蕭的晚風(fēng)吹著菰葉,那境味簡直就像已經(jīng)到了秋季。

    注釋

    踏莎(suō)行:調(diào)名從唐韓翃詩句“踏莎行草過春溪”而來。雙調(diào),五十八字,十句,上下片各五句三仄韻。起首四個(gè)四言句,前人多用對偶。

    潤玉:指肌膚。

    籠綃:簿紗衣服。

    檀櫻:淺紅色的櫻桃小口。檀,淺紅色,唐羅隱《牡丹》詩:“艷多煙重欲開難,紅蕊當(dāng)心一抹檀?!?/p>

    繡圈:繡花圈飾。

    榴心:形容歌女紅色舞裙上印著重疊的石榴子花紋。

    艾枝:端午節(jié)用艾葉做成虎形,或剪彩為小虎,粘艾葉以戴。見《荊札歲時(shí)記》。

    一箭:指刻漏。古代計(jì)時(shí)工具。

    香瘢(bān):指手腕斑痕。

    紅絲腕:民俗端午節(jié)以五色絲系在腕了以驅(qū)鬼祛邪。一名長命縷,一名續(xù)命縷,一名辟兵縷。見《風(fēng)俗通》。

    菰(gū):水生植物,也稱茭白,可作菜,子實(shí)可食。

    參考資料:

    1、上彊邨民(編) 蔡義江(解).宋詞三百首全解.上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社 , 2008/11/1 :第294-295頁

    2、呂明濤,谷學(xué)彝編著. 宋詩三百首 . 北京 :中華書局, 2009.7:第265-266頁