四犯令·月破輕云天淡注譯文及注釋
譯文
月亮沖破微云,淡淡的月色映照大地,夜深人靜花好月圓無陰無雨。不要再聽《陽關曲》牽惹離緒了,還是在鮮花叢中喝它個酩酊大醉。
明日就要踏上郊外張曼芳草的離別之路,春光也似乎隨人離去。不像酴醾花肚子在暮春開放,好像是著意留春不肯放春歸去。
注釋
四犯令:詞牌名,又名“四和香”、“桂華明”、“四塊玉”,是合四調(diào)的犯聲而成的新曲。調(diào)名始見于南宋侯寘《懶窟詞》。犯,樂曲移調(diào)變奏的方式之一,即“犯調(diào)”,又稱“犯聲”,指移宮換羽,轉換宮調(diào);此為一曲終傳調(diào)四次,故稱四犯。
破:過,開。唐沈佺期《度安海入龍編》詩:“別離頻破月,容鬢驟催年。”天淡注:謂云層稀薄,天色淺淡。
陽關:即《陽關曲》,此為送別之曲。
拚(pīn):同“拼”,不顧惜,豁出去。酩(mǐng)酊(dǐng):形容大醉。
酴(tú)醾(mí):即“荼蘼”,植物名,亦稱佛見笑、獨步春。春末夏初開花。
著(zhuó)意:注意,用心。
參考資料:
1、(唐)溫庭筠著.《婉約詞 豪放詞》:萬卷出版公司,2010.09:第66頁
2、郭彥全編著.《歷代詞今譯》:首都師范大學出版社,1994.09:第217頁