日本三级香港三级人妇少妇,亚洲人成一区在线网站,亚洲中文字幕第一页在线,亚洲中文字幕第一页在线

<rt id="mye0c"><em id="mye0c"></em></rt><center id="mye0c"></center>
  • <ul id="mye0c"><dd id="mye0c"></dd></ul>
    <strike id="mye0c"></strike>
    <ul id="mye0c"><dd id="mye0c"></dd></ul>
    <tbody id="mye0c"></tbody>
    <dl id="mye0c"><abbr id="mye0c"></abbr></dl><center id="mye0c"><small id="mye0c"></small></center>

    《減字木蘭花·春怨》拼音

    宋代朱淑真

    jiǎnlánhuā··chūnyuàn--zhūshūzhēn

    xíngzuò,,chàngchóuhái。。zhùshāngshén,nàiqīnghánzherén。

    qíngshuíjiàn,,lèicánzhuāngbàn。chóubìngxiāngréng,jǐnhándēngmèngchéng。

    朱淑真簡介

    唐代·朱淑真的簡介

    朱淑真

    朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫為文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素無定論?,F(xiàn)存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。

    ...〔 ? 朱淑真的詩(281篇)

    減字木蘭花·春怨譯文及注釋

    譯文

    無論行走還是靜坐,無論獨自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨自一人;久久的站著凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我的愁緒。

    這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。

    注釋

    獨行:一人行路;獨自行走。

    獨坐:一個人坐著。

    獨唱:獨自吟詠、吟唱。

    獨臥:泛指一人獨眠。

    佇立:久立。

    傷神:傷心。

    無奈:謂無可奈何。

    輕寒:微寒。

    殘妝:亦作“ 殘妝 ”。 指女子殘褪的化妝。

    一半:二分之一。亦以表示約得其半。

    相仍:依然;仍舊。

    寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。

    不成:不行,不可以。