《燭影搖紅·題安陸浮云樓》原文翻譯
靄靄春空,畫(huà)樓森聳凌云渚。紫薇登覽最關(guān)情,絕妙夸能賦。惆悵相思遲暮。記當(dāng)日、朱闌共語(yǔ)。塞鴻難問(wèn),岸柳何窮,別愁紛絮。
譯文:薄霧茫茫,畫(huà)樓高聳入云。昔年的紫薇郎曾將此樓登臨。面對(duì)眼前的景物,他大發(fā)感慨,寫(xiě)下動(dòng)人的詩(shī)篇。日暮時(shí)分,景象令人相思惆悵,記得那時(shí)我和她一起私語(yǔ),多少幸福?不想她一去便沒(méi)有消息,望斷天涯也難有消息。只有岸邊的柳樹(shù)成林,使我的離愁仿佛飛絮,飛舞一片。
注釋?zhuān)红\靄:唐代中書(shū)省曾稱(chēng)紫薇省,故在中書(shū)省任官者可稱(chēng)薇郎。此處指杜牧,杜牧曾任中書(shū)舍人,故稱(chēng)。紫微:星名,位于北斗東北,古人認(rèn)為是天帝之座。
催促年光,舊來(lái)流水知何處。斷腸何必更殘陽(yáng),極目傷平楚。晚霽波聲帶雨。悄無(wú)人、舟橫野渡。數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹(shù)。
譯文:節(jié)氣催繞著年光流轉(zhuǎn),往日樓下的河水,如今不知流向哪里才停?并非日暮斜陽(yáng)時(shí)才令人傷魂,看見(jiàn)寬闊的原野無(wú)邊無(wú)際,同樣讓人極為傷心。晚來(lái)天氣初晴,水波聲中似乎還帶著雨聲。江上靜悄無(wú)聲息,只有一條小舟,在野外的渡口處?kù)o靜地停放著。江邊遠(yuǎn)處有幾座墨色的山峰。天邊煙霧茫茫,幾棵高矮不齊的樹(shù)木立著。
注釋?zhuān)浩匠旱歉咄h(yuǎn),大樹(shù)林處樹(shù)梢齊平,稱(chēng)平楚。也可代指平坦的原野。帶雨:韋應(yīng)物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫?!?/p>
廖世美優(yōu)秀詩(shī)作展示
燭影搖紅·題安陸浮云樓4257人關(guān)注
[宋代] 廖世美
靄靄春空,畫(huà)樓森聳凌云渚。紫薇登覽最關(guān)情,絕妙夸能賦。惆悵相思遲暮。記當(dāng)日、朱闌共語(yǔ)。塞鴻難問(wèn),岸柳何窮,別愁紛絮。催促年光,舊來(lái)流水知何處。斷腸何必更殘陽(yáng),極目傷平楚。晚霽波聲帶雨。悄無(wú)人、舟橫野渡。數(shù)峰江上,芳草天涯? [查看詳情]