《憶秦娥·花深深》原文翻譯
花深深。一鉤羅襪行花陰。行花陰。閑將柳帶,細(xì)結(jié)同心。
譯文:在一個(gè)晴和的春日,踱著輕盈的步子,獨(dú)自徘徊于花蔭之下,看到長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條,便隨手攀折了幾枝,然后細(xì)心編成一個(gè)同心結(jié),期望丈夫能與自己永結(jié)同心。
注釋:一鉤:常用于形容新月,此喻美人足。同心:即同心結(jié)。用錦帶打成的連環(huán)回文樣結(jié)子,為男女相愛的象征。
日邊消息空沈沈。畫眉樓上愁登臨。愁登臨。海棠開后,望到如今。
譯文:已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間沒有收到丈夫的來信了,在愁苦無奈的時(shí)候,只能獨(dú)自登上閨樓遠(yuǎn)眺。從海棠花開就開始盼望,一直盼到現(xiàn)在。