《登洛陽(yáng)故城》原文翻譯
禾黍離離半野蒿,昔人城此豈知?jiǎng)冢?p class="y">譯文:禾黍成行地上半是野蒿,古人修此城哪顧上辛勞。
注釋:禾黍離離:從《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·黍離》篇開(kāi)首的“彼黍離離”一句脫化而來(lái)。原詩(shī)按傳統(tǒng)解說(shuō),寫(xiě)周王室東遷后故都的傾覆,藉以寄托亡國(guó)的哀思。這里加以化用,也暗含對(duì)過(guò)去王朝興滅更替的追思。黍:糜子。子實(shí)去皮后為黃米。有黏性,可以釀酒、做糕餅。離離:莊稼一行行排列的樣子。蒿:一種野草,此處泛指野草。勞:辛勞。
水聲東去市朝變,山勢(shì)北來(lái)宮殿高。
譯文:洛水東去街市隨之改變,邙山北來(lái)殘存宮殿高高。
注釋:市朝:爭(zhēng)名奪利的場(chǎng)所。山勢(shì):指北山。
鴉噪暮云歸古堞,雁迷寒雨下空壕。
譯文:暮云中寒鴉鼓噪落墻上,寒雨下大雁迷途躲空壕。
注釋:堞:城上小墻,即女墻。壕:城下小池。
可憐緱嶺登仙子,猶自吹笙醉碧桃。
譯文:可惜緱嶺成仙的太子晉,還在吹笙醉心于碧仙桃。
注釋:緱嶺:即緱氏山,在今河南偃師東南。多指修道成仙之處。登仙子:指王子喬。笙:一種樂(lè)器。碧桃:原指?jìng)髡f(shuō)中西王母給漢武帝的仙桃。此指?jìng)髡f(shuō)中仙人吃的仙果。
許渾簡(jiǎn)介
唐代·許渾的簡(jiǎn)介
許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩(shī)人,潤(rùn)州丹陽(yáng)(今江蘇丹陽(yáng))人。晚唐最具影響力的詩(shī)人之一,其一生不作古詩(shī),專攻律體;題材以懷古、田園詩(shī)為佳,藝術(shù)則以偶對(duì)整密、詩(shī)律純熟為特色。唯詩(shī)中多描寫(xiě)水、雨之景,后人擬之與詩(shī)圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩(shī),杜甫一生愁”評(píng)價(jià)之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩(shī)集,后人因稱“許丁卯”。許詩(shī)誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽(yáng)城東樓》。
...〔 ? 許渾的詩(shī)(407篇) 〕許渾優(yōu)秀詩(shī)作展示
夜行次東關(guān)逢魏扶東歸1832人關(guān)注
[唐代] 許渾
南北斷蓬飄,長(zhǎng)亭酒一瓢。殘?jiān)茪w太華,疏雨過(guò)中條。樹(shù)色隨關(guān)迥,河聲入塞遙。勞歌此分首,風(fēng)急馬蕭蕭。? [查看詳情]
酬對(duì)雪見(jiàn)寄2367人關(guān)注
[唐代] 許渾
飛度龍山下遠(yuǎn)空,拂檐縈竹晝濛濛。知君吟罷意無(wú)限,曾聽(tīng)玉堂歌北風(fēng)。? [查看詳情]
題四老廟二首(一作重經(jīng)四皓廟)2768人關(guān)注
[唐代] 許渾
峨峨商嶺采芝人,雪頂霜髯虎豹茵。山酒一卮歌一曲,漢家天子忌功臣。避秦安漢出藍(lán)關(guān),松桂花陰滿舊山。自是無(wú)人有歸意,白云常在水潺潺。? [查看詳情]
寄宋邧(一作寄宋次都,一作寄友人)1820人關(guān)注
[唐代] 許渾
朱檻煙霜夜坐勞,美人南國(guó)舊同袍。山長(zhǎng)水遠(yuǎn)無(wú)消息,瑤瑟一彈秋月高。? [查看詳情]