《終風(fēng)》原文翻譯
終風(fēng)且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。
譯文:風(fēng)兒整天價猛吹又多狂暴,他有時沖我回頭只笑一笑,全是調(diào)戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心內(nèi)深感悲傷更寂寥。
注釋:終:一說終日,一說既。暴:急驟,猛烈。謔浪笑敖:戲謔:謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。中心:心中。是悼:悼是。悼,傷心害怕。
終風(fēng)且霾,惠然肯來,莫往莫來,悠悠我思。
譯文:風(fēng)兒整日價狂吹呀雨霧罩,他是否愿意痛快回家來喲?這個負(fù)心人不來也不往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。
注釋:霾:陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象?;荩喉?。莫往莫來:不往來。
終風(fēng)且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言則嚏。
譯文:風(fēng)兒整日價吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒幾天又發(fā)昏。一夢醒來就再也難以入睡,為你我傷風(fēng)感冒思念殷勤。
注釋:曀:陰云密布有風(fēng)。不日:不見太陽。有,同“又”。寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。嚏:打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。
曀曀其陰,虺虺其雷,寤言不寐,愿言則懷。
譯文:風(fēng)凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳來約約隱隱。夢鄉(xiāng)醒來就再也難以入睡,我總是不能排譴倍感傷心。
注釋:曀曀:天陰暗貌。虺:形容雷聲。懷:思念。
佚名優(yōu)秀詩作展示
戰(zhàn)國策引語3331人關(guān)注
[先秦] 佚名
戰(zhàn)勝而國危者。物不斷也。功大而權(quán)輕者。地不入也。騏驥之衰也。駑馬先之。孟賁之倦也。女子勝之。厲疾憐王。強(qiáng)者善。弱者不能自守。仁不輕絕。智不輕怨。? [查看詳情]