《怨詞》原文翻譯
秋木萋萋,其葉萎黃,有鳥處山,集于苞桑。
譯文:秋天里的樹林郁郁蒼蒼,滿山的樹葉一片金黃。棲居在山里的鳥兒,歡聚在桑林中放聲歌唱。
注釋:苞桑:叢生的桑樹。
養(yǎng)育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。
譯文:故鄉(xiāng)山水養(yǎng)育了豐滿的羽毛,使它的形體和容貌格外鮮亮。天邊飄來的五彩云霞,把她帶進天下最好的深宮閨房。
注釋:形容:形體和容貌。曲房:皇宮內室。
離宮絕曠,身體摧藏,志念沒沉,不得頡頏。
譯文:可嘆那離宮幽室實在空曠寂寞,金絲鳥般的嬌軀總也見不到陽光。夢想和思念沉重地壓在心頭,籠中的鳥兒卻不能自由的翱翔。
注釋:頡頏:鳥兒上飛為頡,下飛為頏。指鳥兒上下翻飛。
雖得委禽,心有徊惶,我獨伊何,來往變常。
譯文:雖說是美味佳肴堆放在面前,心兒徘徊茶不思來飯不香。為什么唯獨我這么苦命,來來去去的好事總也輪不上。
注釋:委:堆。來往:此處指皇內夜夜將佳麗送去給帝王寵幸。
翩翩之燕,遠集西羌,高山峨峨,河水泱泱。
譯文:翩翩起舞的紫燕,飛向那遙遠的西羌。巍巍聳立的高山橫在眼前,滔滔流淌的大河流向遠方。
注釋:西羌:居住在西部的羌族。泱泱:水深廣貌。
父兮母兮,進阻且長,嗚呼哀哉!憂心惻傷。
譯文:叫一聲家鄉(xiāng)的爹和娘啊,女兒出嫁的道路又遠又長。唉!你們可憐的女兒呀,憂愁的心兒滿懷悲痛和哀傷。
王昭君簡介
唐代·王昭君的簡介
王昭君,名嬙,字昭君,中國古代四大美女之一的落雁,晉朝時為避司馬昭諱,又稱“明妃”,漢元帝時期宮女,漢族,西漢南郡秭歸(今湖北省興山縣)人。匈奴呼韓邪單于閼氏。昭君出塞的故事千古流傳。
...〔 ? 王昭君的詩(1篇) 〕