賀新郎·春情
篆縷銷金鼎。
醉沉沉、庭陰轉(zhuǎn)午,畫堂人靜。
芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。
漸玉枕、騰騰春醒。
簾外殘紅春已透,鎮(zhèn)無聊、殢酒厭厭病。
云鬢亂,未忺整。
江南舊事休重省。
遍天涯、尋消問息,斷鴻難情。
月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。
又只恐、瓶沉金井。
嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。
誰伴我,對(duì)鸞鏡。
詩詞賞析
銅爐中香煙上升,酒氣沉沉,庭中的樹影已轉(zhuǎn)向偏東,畫堂里冷清寂靜。芳草碧綠而茂盛,也不知那位離人現(xiàn)在何處,唯有飄落的楊花,如點(diǎn)點(diǎn)白雪,落滿小徑。我一人獨(dú)臥玉枕上沉沉睡眠,懶洋洋春睡。簾外已飄落殘紅,春天將盡,我感覺毫無心緒,像喝多了酒一樣一身病態(tài)。頭發(fā)零亂,我也不想去梳整。江南舊事,不愿意再重新回想,遍天下去尋訪消息,能寄書信的鴻雁不捎來消息。月光灑滿西樓,我一直依欄遠(yuǎn)望,可是他的歸期依舊沒有一定。怕只如同銀瓶沉入金井,再也沒有希望重逢。等得太久,我守著昏暗的殘燭,聽不到他歸來的聲音。徒自讓我久久佇立,直到梧桐消失了陰影。如今又到了夜間,而我依然孤單對(duì)著鸞鏡。
注釋
①篆縷:指香煙裊裊上升,又加篆字。
②金鼎:香斷。
③芳草王孫:王孫,泛指男子。
④糝(shēn):泛指散粒狀的東西。
⑤殢酒(tì):困于酒。
⑥忺(xiàn):高興。
⑦倩(qiàn):請(qǐng),央求。
⑧瓶沉金井:指徹底斷絕,希望破滅。金井,飾有雕欄的井。
《賀新郎·春情》李玉 賞析
李玉只留下這一首詞,此詞描寫一女子思念情人。開篇寫金爐里香煙裊裊上升,盤旋繚繞,似篆體形的字。這是深鎖閨房“醉沉沉”的人之所見。“畫堂人靜”正面點(diǎn)出人物?!胺疾荨本潼c(diǎn)明她在思念著遠(yuǎn)行人!“騰騰春醒”指醒后的情態(tài)?!昂熗狻敝嘎浠M地,春深喻人老,“鎮(zhèn)無聊”寫出她的情來。下片則完全是女主人公的自我抒情。過片點(diǎn)明王孫音信杳然,舊事不堪重提。以下,怨歸期未定而仍倚遍闌干,“恐瓶沉金井”而仍“立盡梧桐影”,可謂癡情已極。末二句自嘆孤獨(dú),又與前面遙相呼應(yīng)。過片只輕點(diǎn)一句“江南舊事休重省”,江南舊事的具體內(nèi)容只字不提,給人留下豐富的想象空間,以下則轉(zhuǎn)寫憑欄佇立望歸的情景。“瓶沉金井”化用白居易《井底引銀瓶》的詩意表現(xiàn)出一種近乎絕望的心情,語意沉痛。結(jié)尾幾句描寫其明知不歸而還要久久佇立的癡情。真是個(gè)多情的女子。陳廷焯評(píng)曰:“此詞綺麗風(fēng)華,情韻并盛,允推名作”(《白雨齋詞話》)。全詞將且思且怨的復(fù)雜心情,抒發(fā)得溫柔深婉。
《賀新郎·春情》李玉 翻譯、賞析和詩意
篆縷銷金鼎。
醉沉沉、庭陰轉(zhuǎn)中午,畫堂人安靜。
芳草王孫知道何處,只有楊花糝徑。
漸漸玉枕、騰騰春醒。
窗外殘紅春已穿過,鎮(zhèn)無聊、殢酒厭厭疾病。
說頭發(fā)亂,沒有忺整。
江南舊事休重省。
遍天涯、尋消問息,斷鴻難情。
月滿西樓憑闌久,依舊歸期不確定。
又只恐、瓶沉金井。
嘶騎不來銀燭昏暗,枉教人、立盡梧桐影。
誰伴我,對(duì)鸞鏡。
注:以上翻譯來自百度翻譯
作者介紹
李玉,1首人。
作者千古名句
桃花仙人種桃樹,又折花枝當(dāng)酒錢。
出自《桃花庵歌》[宋代] 李玉
雨淋日灸野火燎,鬼物守護(hù)煩撝呵。
出自《石鼓歌》[宋代] 李玉
忽聞海上有仙山,山在虛無縹渺間。
出自《長恨歌》[宋代] 李玉
寒隨一夜去,春逐五更來。
出自《應(yīng)詔賦得除夜》[宋代] 李玉
花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?
出自《
花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?摘自清代曹雪芹的》[宋代] 李玉
道雖邇,不行不至;事雖小,不為不成。
出自《》[宋代] 李玉
小扇引微涼,悠悠夏日長。
出自《菩薩蠻·端午日詠盆中菊》[宋代] 李玉
四戰(zhàn)之國貴守戰(zhàn),負(fù)海之國貴攻戰(zhàn)。
出自《商君書·兵守》[宋代] 李玉
不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深。
出自《蘇秀道中》[宋代] 李玉
身勞而心安,為之;利少而義多,為之
出自《荀子·修身》[宋代] 李玉