寇準(zhǔn)讀書
初,張詠在成都,聞準(zhǔn)入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。
”及準(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)供帳,大為具待。
詠將去,準(zhǔn)送之郊,問曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。
”準(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣。
”
詩詞賞析
起初,張詠在成都做官,聽說寇準(zhǔn)做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準(zhǔn)是少見的人才,可惜他知識學(xué)問不夠啊。”等到寇準(zhǔn)出使到陜西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準(zhǔn)隆重設(shè)宴,準(zhǔn)備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準(zhǔn)把他一直送到郊外,寇準(zhǔn)問他:“您有什么話要教導(dǎo)我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊?!笨軠?zhǔn)沒有領(lǐng)會到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學(xué)無術(shù)”這句話的時候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊?!?/p>
注釋
謂:對……說。
嚴(yán):敬重。
供帳:舉行宴請。
及:到了......的時候。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽說。
適:恰好。
自:從。
去:離開。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。
《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。
《寇準(zhǔn)讀書》佚名 古詩道理
1、寇準(zhǔn)具有寬容大度、謙虛謹(jǐn)慎、不恥下問、有自知之明 等品質(zhì)。
2、寇準(zhǔn)寬厚
3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。
《寇準(zhǔn)讀書》佚名 翻譯、賞析和詩意
當(dāng)初,張詠在成都,聽說準(zhǔn)入相,對他的僚屬說:“寇準(zhǔn)奇才,不值得你珍惜學(xué)術(shù)。
”和準(zhǔn)出陜,詠剛從成都結(jié)束返回,按照嚴(yán)提供,大為具等。
詠將離開,準(zhǔn)到郊外送別,問:“為什么教準(zhǔn)?“詠徐說:“《霍光傳》不可不讀的。
”標(biāo)準(zhǔn)不明白它的意思,回家,取其傳讀的,到“不學(xué)無術(shù)”,笑著說:“這張公對我了。
”* 以上翻譯來自百度翻譯(ai),僅供參考
作者介紹
佚名,隋人。
作者千古名句
日中則移,月滿則虧。
出自《戰(zhàn)國策·秦三·蔡澤見逐于趙》[宋代] 佚名
五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游。
出自《廬山謠寄盧侍御虛舟》[宋代] 佚名
周南留滯古所惜,南極老人應(yīng)壽昌。
出自《寄韓諫議注》[宋代] 佚名
白發(fā)蕭蕭臥澤中,只憑天地鑒孤忠。
出自《書憤二首》[宋代] 佚名
野徑云俱黑,江船火獨明。
出自《春夜喜雨》[宋代] 佚名
東山老,可堪歲晚,獨聽桓箏。
出自《八聲甘州·壽陽樓八公山作》[宋代] 佚名
直辭正諫,論道佐時。
出自《貞觀政要·卷一·論君道》[宋代] 佚名
按其實而審其名,以求其情;聽其言而察其類,無使方悖。
出自《呂氏春秋·覽·審分覽》[宋代] 佚名
俯瞰黃河小,高懸白雪清。
出自《詠賀蘭山的》[宋代] 佚名
青山遮不住,畢竟東流去。
出自《菩薩蠻·書江西造口壁》[宋代] 佚名