王粲簡(jiǎn)介
唐代·王粲的簡(jiǎn)介
王粲(177-217),字仲宣,山陽(yáng)郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。
...〔 ? 王粲的詩(shī)(48篇) 〕從軍詩(shī)五首·其五譯文及注釋
譯文
憂心忡忡走在荒野之路,緩緩而行我滿心憂愁。
四面環(huán)望不見(jiàn)人家煙火,看見(jiàn)的只有那荒林山丘。
城郊長(zhǎng)遍了樹(shù)叢雜草,小道荒蕪沒(méi)有人行走。
蘆荻蒲草遮滿了河面,葦草順著水勢(shì)向下流。
夕陽(yáng)西下涼風(fēng)吹起,風(fēng)吹小船行駛輕悠悠。
寒秋之蟬在樹(shù)頭鳴叫,白鸛天鵝在高空遨游。
我的心頭有許多憂愁,淚水紛紛落下很難止住。
早上進(jìn)入了譙郡境地,豁然開(kāi)朗叫人解除了煩憂。
雄雞唱曉傳遍了四面八方,田地里莊稼長(zhǎng)得綠油油。
城里鎮(zhèn)上屋含遍布,男男女女行走街頭。
如果不是有圣賢治國(guó),誰(shuí)能夠?qū)⑦@福分享受。
古時(shí)的詩(shī)人曾稱美樂(lè)土,雖是行客我也愿在此長(zhǎng)留。
注釋
悠悠:憂思的樣子。涉:徒步渡水,此處意為徒步行走。
靡(mí)靡:行路遲緩?!对?shī)·王風(fēng)·黍離》:“行邁靡靡?!?/p>
煙火:人煙。
但:只。丘:小山包。
城郭:內(nèi)城和外城。此泛指城邑。榛(zhēn)棘(jí):叢生的樹(shù)木和野草。
蹊(xī)徑:小路。由:經(jīng)過(guò)。
雚(huán):蘆類植物,幼時(shí)叫蒹,長(zhǎng)成后稱雚。蒲:水生植物,即蒲草。竟:遍布。廣澤:浩渺的水澤。
葭(jiā)葦:初生的蘆葦,此處泛指葦草。
夕:日落的時(shí)候。
漂吾舟:風(fēng)吹船行疾速,故有漂浮之感。
寒蟬:秋后的蟬。
鸛(guàn)鵠(hú):這里泛指大鳥(niǎo)。摩天:迫近于天,形容很高。
客子:旅居異鄉(xiāng)的人。此處為詩(shī)人自稱。
收:結(jié)束,停止。
譙(qiáo):郡名,曹操的故鄉(xiāng),在今安徽亳(bó)縣。
曠然:豁然開(kāi)朗。
達(dá):及。四境:四方,各處,指譙郡地界。《孟子·公孫丑下》:“雞鳴狗吠相聞,而達(dá)乎四境,而齊有其民矣?!?/p>
黍(shǔ)稷(jì):兩種谷物,此泛指莊稼。盈:滿。原疇:田野。
館宅:房舍。廛(chán)里:古代城鎮(zhèn)里住宅的通稱。
士女:男子和女子。馗(kuí):通“逵”,四通八達(dá)的大道。
自非:假如不是。圣賢:指曹操。
斯:這。休:美善,指和樂(lè)美好的生活。
詩(shī)人:指《詩(shī)·魏風(fēng)·碩鼠》的作者。樂(lè)土:安樂(lè)幸福的地方。《詩(shī)·魏風(fēng)·碩鼠》:“逝將去汝,適彼樂(lè)土?!?/p>
客:指詩(shī)人自己。
參考資料:
1、陳宏天 趙福海 陳復(fù)興主編.《昭明文選譯注(第三卷)(第二版)》:吉林文史出版社,2007年04月第2版:第216-225頁(yè)