得道多助,失道寡助譯文及注釋
譯文
有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀。
城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)再好),也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。
所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點(diǎn),連內(nèi)外親屬也會(huì)背叛他;支持幫助他的人多到了極點(diǎn),天下所有人都會(huì)歸順?biāo)?。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對(duì)背叛的君王,所以,君子要么不戰(zhàn)斗,如果)戰(zhàn)斗就一定會(huì)取得勝利。
注釋
天時(shí):包括時(shí)令、氣候,乃至政治形勢(shì)等非人力所能及的條件。
地利:指有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)。
人和:指作戰(zhàn)中的人心有所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
三里之城:方圓三里的內(nèi)城。城:內(nèi)城?!〕欠遣桓咭玻撼菈Σ⒉皇遣桓甙 ?/p>
郭:外城。在城外加筑的一道城墻。
環(huán):圍。
之:代這座城
而:連詞表轉(zhuǎn)折。
夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,不譯。
而:連詞表遞進(jìn)。
是:這。
也:表判斷語(yǔ)氣,“是”。
非:不是。
池:護(hù)城河。
兵革:泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,用以護(hù)身的盔甲之類。
堅(jiān)利:精良。堅(jiān),堅(jiān)固。利,鋒利。
米粟:糧食。
多:充足。
委:放棄。
而:連詞表順承。
去:離開。
之:代詞,代“城”。
故:所以。
域:這里用作動(dòng)詞,是限制的意思。
以:憑借。
封疆之界:劃定的邊疆界線。封,劃定。疆,邊疆。界,界限。
固:鞏固。
國(guó):國(guó)防。
山溪:山河。
險(xiǎn):險(xiǎn)要。
威:震懾,樹立威望。
得道者:實(shí)施“仁政”的君主。者,……的人,此處特指君主。道,正義。下同。
失道者:不實(shí)施“仁政”的君主。
寡:少。
之至:到達(dá)極點(diǎn)。
畔:通“叛”,背叛。
順:歸順,服從
以:憑借。
之:主謂間取消句子獨(dú)立性。
故:所以。
有:要么,或者。
固國(guó)不以山溪之險(xiǎn):鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要。
威天下不以兵革之利:震懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。
親戚:內(nèi)外親屬,包括父系親屬和母系親屬。
參考資料:
1、人教版初中九年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文課本