蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(1234篇) 〕西江月·別夢(mèng)已隨流水譯文及注釋
譯文
離別已成過(guò)去,如一江流水,傷別的眼淚還濕潤(rùn)著香帕。司馬相如依舊是清瘦的神仙。住在神仙住的仙宮,令人向往。
纖弱婀娜的身段如霧蒙花那樣柔美,如秋風(fēng)回旋那樣纖細(xì)。歌聲圓潤(rùn)美妙如明珠滴入水中。女子的眉毛剛剛畫成,極其美麗。騎馬回來(lái)時(shí)還半遮著臉面。
注釋
西江月:詞牌名。原為唐教坊曲,后用作詞調(diào)。《樂(lè)章集》《張子野詞》并入“中呂宮”。五十字,上下片各兩平韻,結(jié)句各葉一仄韻。
姑熟:又稱姑孰,今安徽當(dāng)涂縣。勝之:徐守君猷的侍女。
次前韻:前韻指《西江月·龍焙今年絕品》中的泉、仙、苑、圓、妍、面韻,本詞步其韻而作。
浥(yì):濕潤(rùn)。香泉:美人的眼淚。
相如:司馬相如。指代女主人公的情人。臞(qú)仙:清瘦的神仙。臞:消瘦。
瑤臺(tái)閬(láng)苑:仙宮。瑤臺(tái):神話中神仙所居住之地。唐李商隱《無(wú)題》詩(shī):“如何雪月交光夜,更在瑤臺(tái)十二層?!遍佋罚洪侊L(fēng)之苑。唐李商隱《碧城詩(shī)》:“閬苑有書多附鶴,女床無(wú)樹(shù)不棲鸞?!贝颂幹赋?。
花霧:《廣記》:弱質(zhì)纖纖,如霧蒙花。縈(yíng)風(fēng):回旋的(秋)風(fēng)。
歌珠:歌聲如貫珠。
蛾:蠶蛾。蛾眉:細(xì)而長(zhǎng)的眉毛。新作:新畫。妍:美麗。
便面:障面,蓋之類也。不欲見(jiàn)人,以此自面障面而得其便,故曰便面,亦曰屏面。
參考資料:
1、王延齡,周致一評(píng)注.中國(guó)歷代詞分調(diào)評(píng)注 西江月.成都:四川文藝出版社,1998.05:24-25
2、(宋)蘇軾著;呂觀仁注.東坡詞注.長(zhǎng)沙:岳麓書社,2005.01:33
3、葉嘉瑩主編.蘇軾詞新釋輯評(píng).北京:中國(guó)書店,2007.01:877-880