李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(957篇) 〕代別情人譯文及注釋
譯文
你像清水一樣矜持,我像桃花生長(zhǎng)在河岸。
桃花戲弄水色,水波蕩漾起春光。
我喜歡你的容顏,你喜愛(ài)我的文章。
我用綠綺琴?gòu)椫缸嗥穑鹤哮x鴦,琴聲隨風(fēng)飄揚(yáng)。
我們?cè)?jīng)歡如魚(yú)水,如今卻成為兩顆樹(shù)上的鳥(niǎo)兒。
夜夜相對(duì)哀鳴,一直到天亮。
我折一支相思樹(shù)枝送給你,聊表我寸心。
潑出去的水難以收回,飄出去的云朵哪里找回。
就算我們分隔天涯,別忘記托鳥(niǎo)兒帶來(lái)你的音訊。
注釋
發(fā):生長(zhǎng)。
波蕩:水波蕩漾。
悅:喜歡。
子:你。這里是男子對(duì)女子的美稱。傾:欽佩,傾慕。
綠琴:即綠綺琴,司馬相如之琴。這里代指詩(shī)中男主人公彈奏的琴。
曲度:即度曲,作曲,按曲譜彈奏歌唱。紫鴛鴦:即詩(shī)中男子所彈奏的曲譜名。
一水:同一池中。
五曉:即五更,指天快亮的時(shí)候。
相思樹(shù):能夠表達(dá)男女相思之情的樹(shù),紅豆等,都稱為相思樹(shù)。
寸心:即區(qū)區(qū)之心。
覆水:指水潑在地上,比喻不可挽回。
行云:飄來(lái)飄去的云彩。
天涯:即天邊,指極遠(yuǎn)的地方。度鳥(niǎo):一個(gè)人孤獨(dú)地生活。如臺(tái)灣相思樹(shù)、紅豆樹(shù)、海指飛來(lái)飛去的鳥(niǎo),比喻男子一個(gè)人孤獨(dú)的生活。
莫絕:不要斷絕?,幦A音:珍貴的音信?!冻o·九歌·大司命》曰:“折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居?!爆幦A:指仙境中的玉花,比喻珍貴美好。謝朓詩(shī)曰:“惠而能好我,問(wèn)以瑤花音。”
參考資料:
1、張厚余.太白詩(shī)傳 上.長(zhǎng)春市:吉林人民出版社,2005年:91頁(yè)
2、楊輦宗,楊實(shí)誠(chéng).愛(ài)情詩(shī)注析.太原市:山西教育出版社,2004年:271-272頁(yè)