國風(fēng)·王風(fēng)·揚(yáng)之水譯文及注釋
譯文
平緩流動的水啊,沖不走成捆的木柴。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能和我駐守申國城寨。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
平緩流動的水啊,也飄不起成捆的柴草。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能共我守衛(wèi)甫國城堡。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
平緩流動的水啊,也流不動成捆的柳枝。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能與我守衛(wèi)許國城池。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
注釋
揚(yáng)之水:揚(yáng):悠揚(yáng),緩慢無力的樣子。不流:流不動,浮不起,沖不走。平緩流動的水。
束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。
彼其之子:(遠(yuǎn)方的)那個人,指妻子。
不與我:不能和我。戍申:在申地防守。
懷:平安,一說思念、懷念。
曷:何。
束楚:成捆的荊條。
甫:甫國,即呂國。
蒲:蒲柳。
許:許國。
參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第137-138頁