向秀簡(jiǎn)介
唐代·向秀的簡(jiǎn)介
向秀(約227-272年),字子期,河內(nèi)懷(今河南武陟西南)人。魏晉竹林七賢之一。官至黃門侍郎、散騎常侍。向秀雅好讀書,與嵇康、呂安等人相善,隱居不仕。景元四年(263年)嵇康、呂安被司馬氏害死后,向秀應(yīng)本郡的郡上計(jì)到洛陽(yáng),受司馬昭接見任散騎侍郎、黃門散騎常侍、散騎常侍,與任愷等相善。向秀喜談老莊之學(xué),曾注《莊子》,“妙析奇致,大暢玄風(fēng)”(《世說(shuō)新語(yǔ)·文學(xué)》)。注未成便過(guò)世,郭象承其《莊子》余緒,成書《莊子注》三十三篇。另著《思舊賦》、《難嵇叔夜養(yǎng)生論》。
...〔 ? 向秀的詩(shī)(2篇) 〕思舊賦譯文及注釋
譯文
我和嵇康、呂安的行止相近,他們都有不受拘束的才情??墒秋档闹鞠蚋哌h(yuǎn)而疏闊,呂安的心胸曠達(dá)而豪放,之后各自因?yàn)橐恍┦虑槎粴?。嵇康精通所有的技藝,?duì)于音律尤其高妙。當(dāng)臨刑之時(shí),他回頭看了看太陽(yáng)的影子,要過(guò)琴來(lái)彈奏。正值我將要西行,路過(guò)我們舊日的居所,當(dāng)此之時(shí),太陽(yáng)漸漸地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越發(fā)顯出凄涼的樣子,鄰里有人吹笛,吹出的聲音嘹亮悲摧,追懷往昔一起游玩宴樂的情分,我被這笛聲觸動(dòng)不禁深深嘆息,所以寫下這樣的賦。
奉命前往遙遠(yuǎn)的上京,又回身向北而去。泛舟渡過(guò)黃河,路過(guò)昔日在山陽(yáng)的故居。舉目看到蕭條的曠野,在城腳下停下我的車輿。重履二人留下的遺跡,經(jīng)過(guò)深巷中的空屋。感嘆《黍離》的歌聲深切地哀憫西周的宗廟,悲傷《麥秀》的調(diào)子飄蕩在殷朝的廢墟。因?yàn)閾崦焦爬系陌С疃鴳涯罟嗜サ娜?,我的心徘徊而躊躇。梁棟屋宇都?xì)v歷存在而沒有絲毫損毀,故人的形容和精神已遠(yuǎn)逝不知所去。當(dāng)年李斯受罪被殺,為著不能再牽黃犬出上蔡門打獵而戀戀不舍,嘆息長(zhǎng)吟。我哀悼嵇生將要永辭世間的最后一刻,回顧日影再一次彈響鳴琴。人生的緣分遭際聊寄于瞬間的領(lǐng)悟遇合,剩下的美好生命托付給哪怕只有一寸的光陰。我聽到笛子的聲音爽朗慷慨,仿佛嵇生絕世的清音得以重臨。我的車駕將重新起程,于是執(zhí)筆寫下此刻的心情。
注釋
呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒于魏景元三年。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發(fā),其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無(wú)辜。鐘會(huì)與嵇康有隙,趁機(jī)進(jìn)讒于司馬昭。司馬昭后并殺二人。居止:居住的地方。
不羈之才:有才能但不受羈絆。
志遠(yuǎn)而疏:志向高遠(yuǎn),但疏于人事。
心曠而放:心性曠達(dá),游離于世俗。
以事見法:以,因;事,指二人被誣之事,詳見后文;法,刑;以事見法,因那件事而被加刑。
博綜:博,廣;綜,綜合。此處指廣博掌握(很多技能)。
絲竹:絲指弦樂,竹指管樂,此處引申為音樂、樂器。
就命:就死、赴死。
顧:看。
逝將:將要。邁:行。
?。浩冉S轀Y:傳說(shuō)中的日落之處。
寥亮:即今嘹亮。
曩(nǎng)昔:從前。游宴:出游、聚會(huì)。
將命:奉命。適:往。
旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回來(lái),指從洛陽(yáng)回去。徂:行
濟(jì):渡。
山陽(yáng):嵇康原住在山陽(yáng)嵇山之下。
駕:車駕。城隅:城的一角。
二子:指嵇康和呂安。
歷:經(jīng)。窮巷:隱僻的里巷。
愍(mǐn):通“憫”;同情。黍(shǔ)離:《詩(shī)經(jīng)》中感嘆周朝覆亡的詩(shī)歌。
殷墟:殷都舊址,在今河南安陽(yáng)市小屯村。麥秀:指麥子秀發(fā)而未實(shí)。
惟:思念。古昔:指上文的周商舊事。懷今:指有感于古人事而懷念嵇康和呂安。
焉如:何往。
受罪:受(因罪所加的)刑罰。
吟:嘆息。
辭:訣別。
運(yùn)遇:命運(yùn)遭遇。領(lǐng)會(huì):對(duì)于命運(yùn)的領(lǐng)悟和理解。
余命:剩下的生命。寸陰:極短的時(shí)光,指臨刑前的片刻。
鳴笛:指序中所說(shuō)的鄰人之笛。
尋:繼續(xù)
駕:馬車。言:語(yǔ)氣助詞。將邁:將要出發(fā)。
援:提。翰:筆。寫心:描述自己的心境。