《生于憂患,死于安樂》原文翻譯
舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
譯文: 舜從田野耕作之中被起用,傅說(shuō)從筑墻的勞作之中被起用,膠鬲從販魚賣鹽中被起用,管夷吾被從獄官手里救出來(lái)并受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被起用,百里奚被從奴隸市場(chǎng)里贖買回來(lái)并被起用。
注釋: 舜:姚姓,名重華。發(fā):起,指任用。畎畝:田畝,此處意為耕田。畎,田間水渠。傅說(shuō):殷商時(shí)為胥靡(一種刑徒),筑于傅險(xiǎn)(又作傅巖,在今山西平陸東)。舉:被選拔。版筑:筑墻的時(shí)候在兩塊夾板中間放土,用杵搗土,使它堅(jiān)實(shí)。筑,搗土用的杵。膠鬲:商紂王大臣,與微子箕子王子比干同稱賢人。魚鹽:此處意為在海邊捕魚曬鹽。管夷吾:管仲,潁上(今河南許昌)人,家貧困。士:獄官。孫叔敖:蒍姓,名敖,字孫叔,一字艾獵。春秋時(shí)為楚國(guó)令尹(宰相)。本為“期思之鄙人”,期思在今河南固始,偏僻之地稱為鄙。海:海濱。百里奚:又作百里傒。本為虞國(guó)大夫。市:市井。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。(是人一作:斯人)
譯文: 所以上天要把重任降臨在某人的身上,一定先要使他心意苦惱,筋骨勞累,使他忍饑挨餓,身體空虛乏力,使他的每一行動(dòng)都不如意,這樣來(lái)激勵(lì)他的心志,使他性情堅(jiān)忍,增加他所不具備的能力。
注釋: 故:所以。任:責(zé)任,擔(dān)子。斯:代詞,這,這些。也:助詞,用在前半句的末尾,表示停頓一下,后半句將要加以解說(shuō)。必:一定??啵簞?dòng)詞的使動(dòng)用法,使……苦惱。心志:意志。勞:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……勞累。餓:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……饑餓。體膚:肌膚。空乏:形容詞的使動(dòng)用法,使……窮困。拂亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……顛倒錯(cuò)亂。拂,違背,不順。亂,錯(cuò)亂。所為:所行。所以:用來(lái)(通過(guò)那樣的途徑來(lái)……)。動(dòng):動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……驚動(dòng)。忍:形容詞的使動(dòng)用法,使……堅(jiān)韌。曾益:增加。曾,通“增”。能:才干。
人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。
譯文: 一個(gè)人,常常出錯(cuò),然后才能改正;心意困苦,思慮阻塞,然后才能奮發(fā);(一個(gè)人的想法,只有)從臉色上顯露出來(lái),在吟詠嘆息聲中表現(xiàn)出來(lái)。然后才能為人們所了解。一個(gè)國(guó)家,如果在國(guó)內(nèi)沒有堅(jiān)守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在國(guó)外沒有與之匹敵的鄰國(guó)和來(lái)自外國(guó)的禍患,就常常會(huì)有覆滅的危險(xiǎn)。
注釋: 恒:常常,總是。過(guò):過(guò)錯(cuò),過(guò)失。困于心:心中有困苦。衡于慮:思慮堵塞。衡,通“橫”,梗塞,指不順。作:奮起,指有所作為。征于色:面色上有征驗(yàn),意為面容憔悴。征,征驗(yàn),征兆。色,顏面,面色。而后喻:然后人們才了解他。喻,知曉,明白。入:名詞活用作狀語(yǔ),在國(guó)內(nèi)。法家:有法度的世臣。拂士:輔佐君主的賢士。拂,通“弼”,輔佐。出:名詞活用作狀語(yǔ),在國(guó)外。敵國(guó):實(shí)力相當(dāng)足以抗衡的國(guó)家。外患:來(lái)自國(guó)外的禍患。恒:常常。亡:滅亡。
然后知生于憂患而死于安樂也。
譯文: 這樣,就知道憂愁患害足以使人生存,安逸享樂足以使人滅亡的道理了。
注釋: 生于憂患:憂患使人生存發(fā)展。死于安樂:享受安樂使人萎靡死亡。
孟子及其弟子優(yōu)秀詩(shī)作展示
生于憂患,死于安樂4056人關(guān)注
[先秦] 孟子及其弟子
舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。(是人一作:斯人)? [查看詳情]