《責子》原文翻譯
白發(fā)被兩鬢,肌膚不復實。
譯文:白發(fā)覆垂在兩鬢,我身已不再結實。
注釋:責子:對兒子的責備、批評。被:同“披”,覆蓋,下垂。鬢:面頰兩旁近耳的頭發(fā)。肌膚:指身體。實:結實。
雖有五男兒,總不好紙筆。
譯文:身邊雖有五男兒,總不喜歡紙與筆。
注釋:五男兒:五男兒:陶淵明有五個兒子,大名分別叫儼、俟、份、佚、佟,小名分別叫舒、宣、雍、端、通。這首詩中皆稱小名。好:喜歡,愛好。紙筆:這里代指學習。
阿舒已二八,懶惰故無匹。
譯文:阿舒已經(jīng)十六歲,懶惰無人能相比。
注釋:二八:即十六歲。故:同“固”,本來,一向。一作“固”。無匹:無人能比。匹,字形近于“二”、“八”之合,這里用了析字的修辭法。
阿宣行志學,而不愛文術。
譯文:阿宣快到十五歲,也是無心去學習。
注釋:行:行將,將近。志學:指十五歲。文術:指讀書、作文之類的事情。
雍端年十三,不識六與七。
譯文:阿雍阿端年十三,竟然不識六與七。
注釋:六與七:六加七等于十三,這里用了數(shù)字的離合。
通子垂九齡,但覓梨與栗。
譯文:通兒年齡近九歲,只知尋找梨與栗。
注釋:垂九齡:將近九歲。垂,即將到。覓:尋覓,尋找。
天運茍如此,且進杯中物。
譯文:天命如果真如此,姑且飲酒莫論理。
注釋:天運:天命,命運。茍:如果。杯中物:指酒。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕陶淵明優(yōu)秀詩作展示
五柳先生傳4259人關注
[魏晉] 陶淵明
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然? [查看詳情]
桃花源記4829人關注
[魏晉] 陶淵明
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數(shù)十步,豁然? [查看詳情]
歸去來兮辭·并序2826人關注
[魏晉] 陶淵明
余家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲粟,生生所資,未見其術。親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以余貧苦,遂見用于小邑。于時風波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以為酒。故? [查看詳情]
歸園田居·其一4870人關注
[魏晉] 陶淵明
少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。(誤落一作:誤入)羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。方宅十余畝,草屋八九間。榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。(顛通巔)? [查看詳情]
歸園田居·其二5017人關注
[魏晉] 陶淵明
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。白日掩荊扉,虛室絕塵想。時復墟曲中,披草共來往。(墟曲中一作:墟曲人)相見無雜言,但道桑麻長。桑麻日已長,我土日已廣。常恐霜霰至,零落同草莽。? [查看詳情]