《走馬川行奉送出師西征》原文翻譯
君不見走馬川行雪海邊,平沙莽莽黃入天。
譯文:您難道不曾看見嗎?那遼闊的走馬川緊靠著雪海邊緣,茫茫無邊的黃沙連接云天。
注釋:走馬川:即車爾成河,又名左未河,在今新疆境內(nèi)。行:詩歌的一種體裁。封大夫(dàfū):即封常清,唐朝將領,蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護、安西四鎮(zhèn)節(jié)度副大使、知節(jié)度事,后又升任北庭都護,持節(jié)安西節(jié)度使。西征:一般認為是出征播仙。走馬川行雪海邊:一作“走馬滄海邊”。雪海:在天山主峰與伊塞克湖之間。
輪臺九月風夜吼,一川碎石大如斗,隨風滿地石亂走。
譯文:輪臺九月整夜里狂風怒號,到處的碎石塊塊大如斗,狂風吹得斗大亂石滿地走。
注釋:輪臺:地名,在今新疆米泉境內(nèi)。封常清軍府駐在這里。
匈奴草黃馬正肥,金山西見煙塵飛,漢家大將西出師。
譯文:這時匈奴牧草繁茂軍馬肥,侵入金山西面煙塵滾滾飛,漢家的大將率兵開始征西。
注釋:匈奴:借指達奚部族。金山:指天山主峰。漢家:唐代詩人多以漢代唐。漢家大將:指封常清,當時任安西節(jié)度使兼北庭都護,岑參在他的幕府任職。
將軍金甲夜不脫,半夜軍行戈相撥,風頭如刀面如割。
譯文:將軍身著鎧甲夜里也不脫,半夜行軍戈矛彼此相碰撞,凜冽寒風吹到臉上如刀割。
注釋:戈相撥:兵器互相撞擊。
馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰,幕中草檄硯水凝。
譯文:馬毛掛著雪花還汗氣蒸騰,五花馬的身上轉(zhuǎn)眼結成冰,營幕中寫檄文硯墨也凍凝。
注釋:五花:即五花馬。連錢:一種寶馬名。五花連錢:指馬斑駁的毛色。草檄:起草討伐敵軍的文告。
虜騎聞之應膽懾,料知短兵不敢接,車師西門佇獻捷。
譯文:敵軍聽到大軍出征應膽驚,料他不敢與我們短兵相接,我就在車師西門等待報捷。
注釋:短兵:指刀劍一類武器。車師:為唐北庭都護府治所庭州,今新疆烏魯木齊東北。蘅塘退士本作“軍師”。佇:久立,此處作等待解。獻捷:獻上賀捷詩章。
岑參簡介
唐代·岑參的簡介
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
...〔 ? 岑參的詩(371篇) 〕