《春夕》原文翻譯
水流花謝兩無情,送盡東風(fēng)過楚城。
譯文:水不停地流走,花兒不斷地凋零,這是多么無情啊。正是這無情的時節(jié),我送著最后一縷春風(fēng)吹過了楚城。
注釋:楚城:指湖北、湖南一帶的城市,泛指旅途經(jīng)過的楚地。
胡蝶夢中家萬里,子規(guī)枝上月三更。
譯文:在睡夢中夢見了萬里之外的家鄉(xiāng),醒來時正值夜里三更時分,杜鵑在樹枝上凄厲地啼叫。
注釋:胡蝶:即蝴蝶。胡蝶夢:意即往事如夢。子規(guī):一作“杜鵑”,其鳴聲凄切。
故園書動經(jīng)年絕,華發(fā)春唯滿鏡生。
譯文:家鄉(xiāng)的來信動輒幾年都收不到,春天萬物萌生,鏡中的我卻已是滿頭白發(fā)了。
注釋:動:動輒、每每之意。經(jīng):一作“多”。絕:一作“別”。華發(fā):白發(fā)。唯:一作“移”。滿鏡:一作“兩鬢”。
自是不歸歸便得,五湖煙景有誰爭。
譯文:我現(xiàn)在是因?yàn)樽约罕ж?fù)未展而不愿歸去,我要?dú)w去時自然就歸去了,故鄉(xiāng)五湖的風(fēng)景是沒有人來和我爭搶的。
注釋:五湖:春秋時,范蠡佐越王勾踐成就霸業(yè)之后,辭宮,乘扁舟泛五湖而去。
崔涂簡介
唐代·崔涂的簡介
崔涂(854~?),字禮山,今浙江富春江一帶人。唐僖宗光啟四年(888)進(jìn)士。終生飄泊,漫游巴蜀、吳楚、河南,秦隴等地,故其詩多以飄泊生活為題材,情調(diào)蒼涼?!度圃姟反嫫湓?卷。
...〔 ? 崔涂的詩(103篇) 〕崔涂優(yōu)秀詩作展示
和進(jìn)士張曙聞雁見寄516人關(guān)注
[唐代] 崔涂
斷行哀響遞相催,爭趁高秋作恨媒。云外關(guān)山聞獨(dú)去,渡頭風(fēng)雨見初來。也知榆塞寒須別,莫戀蘋汀暖不回。試向富春江畔過,故園猶合有池臺。? [查看詳情]
讀留侯傳2305人關(guān)注
[唐代] 崔涂
覆楚讎韓勢有馀,男兒遭遇更難如。偶成漢室千年業(yè),只讀圯橋一卷書。翻把壯心輕尺組,卻煩商皓正皇儲。若能終始匡天子,何必□□□□□。? [查看詳情]
鸚鵡洲即事(一作眺望)4607人關(guān)注
[唐代] 崔涂
悵望春襟郁未開,重吟鸚鵡益堪哀。曹瞞尚不能容物,黃祖何曾解愛才。幽島暖聞燕雁去,曉江晴覺蜀波來。何人正得風(fēng)濤便,一點(diǎn)輕帆萬里回。? [查看詳情]