虞美人·寄公度
芙蓉落盡天涵水。
日暮滄波起。
背飛雙燕貼云寒。
獨(dú)向小樓東畔、倚闌看。
浮生只合尊前老。
雪滿長安道。
故人早晚上高臺。
贈(zèng)我江南春色、一枝梅。
詩詞賞析
夏天已過,荷花凋落。寥廓的天空與浩瀚的江水相連,暮色中秋風(fēng)吹起碧波。比翼的雙燕各奔東西,貼著高寒的云天,遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛去。我獨(dú)倚在小樓東邊的欄桿。
人生應(yīng)當(dāng)飲酒盡歡,在半醉半醒中最好。長安大雪漫天,阻斷了通行的路道。我知道朋友早晚登樓遠(yuǎn)望,盼望我的歸來。江南春來早,請贈(zèng)我梅花一枝,讓我早早感到春天的溫暖和明媚。
注釋
芙蓉:指荷花。
涵:包含,包容。
滄:暗綠色(指水)。
闌:欄桿。
合:應(yīng)該。
尊:同“樽”,酒杯。
《虞美人·寄公度》舒亶 賞析
上片寫日暮登樓所見?!败饺芈浔M天涵水,日暮滄波起?!避饺兀春苫ā:苫浔M,時(shí)當(dāng)夏末秋初。秋風(fēng)江上,日暮遠(yuǎn)望,水天相接,煙波無際;客愁離思,亦隨煙波蕩漾而起。這兩句視野開闊,而所見秋風(fēng)殘荷、落日滄波等外景,則透示出一派蒼茫蕭索的情調(diào)?!氨筹w雙燕貼云寒”,視角由平遠(yuǎn)而移向高遠(yuǎn);正當(dāng)獨(dú)立蒼茫、黯然凝望之際,卻又見一對燕子,相背向云邊飛去。“背飛雙燕”尤言“勞燕分飛”。《玉臺新詠》卷九《東飛伯勞歌》云:“東飛伯勞西飛燕,黃姑(牽牛)織女時(shí)相見。”后即用來稱朋友離別。
“貼云寒”,狀飛行之高;高處生寒,由聯(lián)想而得。著一“寒”字,又從視感而轉(zhuǎn)化為一種心理感受,暗示著離別的悲涼況味?!蔼?dú)向小樓東畔倚欄看”是補(bǔ)敘之筆,交代前面所寫,都是小樓東畔倚欄所見。把宏闊高遠(yuǎn)的視線收聚到一點(diǎn),對準(zhǔn)樓中倚欄悵望之人。“獨(dú)”字輕輕點(diǎn)出,既寫倚欄眺景者為獨(dú)自一人,又透露出觸景而生的孤獨(dú)惆悵之感。
“浮生只合尊前老,雪滿長安道?!笔钦f光陰荏苒,轉(zhuǎn)眼又是歲暮,雪滿京城,寂寥寡歡,唯有借酒遣日而已。長安,借指京城。“雪滿長安”,既點(diǎn)時(shí)地,又渲染出一派冷寂的氣氛,雪夜把盞,卻少對酌之人,歲暮懷人的孤凄心境可想而知?!肮嗜嗽缤砩细吲_,贈(zèng)我江南春色一枝梅?!表槃荻龉嗜耍吓笥?,指公度。早晚,多義詞,這里為隨時(shí)、每日之意。
“故人早晚上高臺,寄我江南春色一枝梅?!边@兩句是虛寫,從對方著筆,心有同感,用情頗深。想象老朋友也天天登高望遠(yuǎn),思念著我;即使道遠(yuǎn)雪阻,他也一定會(huì)給我寄贈(zèng)一枝江南報(bào)春的早梅。這是用南朝宋陸凱折梅題詩以寄范曄的故事?!肚G州記》:“陸凱與范曄交善,自江南寄梅花一枝,詣長安與曄。贈(zèng)詩曰:‘折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈(zèng)一枝春。’”這里用典,卻又切合作者當(dāng)年與友人置酒相別的一段情事。如此,更見其情深而意切。
《虞美人·寄公度》舒亶 翻譯、賞析和詩意
芙蓉落盡天涵水。
日暮滄波起。
飛雙燕貼云寒背。
獨(dú)自向小東畔倚闌看樓、。
浮生只合尊前老。
雪滿長安道。
所以人早晚上高臺。
贈(zèng)我江南春色、一枝梅。
注:以上翻譯來自百度翻譯
作者介紹
舒亶,宋人。
作者千古名句
統(tǒng)豺虎,御邊幅,號令明,軍威肅。
出自《滿江紅·喜遇重陽》[宋代] 舒亶
是別有人間,那邊才見,光影東頭。
出自《木蘭花慢·中秋飲酒》[宋代] 舒亶
一丘一壑也風(fēng)流。
出自《鷓鴣天·鵝湖歸病起作》[宋代] 舒亶
顧小而忘大,後必有害;狐疑猶豫,後必有悔。
出自《》[宋代] 舒亶
將軍玉帳貂鼠衣,手持酒杯看雪飛。
出自《北風(fēng)行》[宋代] 舒亶
十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。
出自《宮詞》[宋代] 舒亶
天下熙熙,皆為利來;天下攘攘,皆為利往。
出自《》[宋代] 舒亶
絳河里,碧煙上,雙花伏兔畫屏風(fēng),四子盤龍擎斗帳。
出自《七夕曝衣篇》[宋代] 舒亶
內(nèi)以破吾之慳,外以濟(jì)人之急
出自《了凡四訓(xùn)·積善之方》[宋代] 舒亶
主闇于上,臣詐于下,滅亡無日
出自《荀子·君道》[宋代] 舒亶