同聲歌
邂逅承際會,得充君后房。
情好新交接,恐栗若探湯。
不才勉自竭,賤妾職所當。
綢繆主中饋,奉禮助蒸嘗。
思為苑蒻席,在下蔽匡床。
愿為羅衾幬,在上衛(wèi)風霜。
灑掃清枕席,鞮芬以狄香。
重戶結(jié)金扃,高下華燈光。
衣解巾粉御,列圖陳枕張。
素女為我?guī)煟瑑x態(tài)盈萬方。
眾夫希所見,天老教軒皇。
樂莫斯夜樂,沒齒焉可忘。
詩詞賞析
女子和男子的故事始于一次邂逅,因為這樣的機會,有幸成為他的妻室。雖然與丈夫感情很好,但畢竟是新婦,在丈夫家中仍不免有誡懼之心。但她還是決定盡力扮演好她在家庭中的角色,她愿意成為男方家族的一員,獲得正式地位。整頓好儀表去主管廚中饗客的菜肴,并主持冬秋的祭祀。夜晚來臨,重重門戶次第關(guān)閉,她進入了自己和丈夫的新房。她很賢惠地把枕席清掃干凈,并用狄香為丈夫熏鞋。之后解衣就寢,按規(guī)定的樣式為丈夫整頓床鋪。出嫁之后,再不能像以往那樣任性,天上的仙女儀態(tài)端莊,她要以仙女為師,并像天老輔助黃帝那樣,輔助自己的丈夫,做好家里的事。遇到了滿意的夫君,如此幸福,她感受到了前所未有的歡樂,一輩子也忘不了和丈夫共度的時光。
注釋
①際會:機遇。
②得充:能夠。
③后房:妻子。
④探湯:把手伸進滾開的水中,這里比喻誡懼之意。
⑤綢繆:系好衣服的帶結(jié)。比喻整頓好儀表。
⑥主中饋:主管廚中饗客的菜肴。
⑦蒸嘗:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫嘗。
⑧苑蒻(ruò):細嫩的蒲草,可以做成席子。
⑨匡床:方正安適的床。
⑩羅衾幬:綢做的被子。幬,床帳。鞮(dī):古代一種皮制的鞋。狄香:外國來的香料。素女:天上的仙女。天老:皇帝的輔臣。軒皇:指黃帝。
《同聲歌》張衡 古詩簡析
“《同聲歌》張衡 古詩”,有“同聲相應(yīng)”之意。這首詩寫女子自幸得嫁給令她滿意的丈夫,表示愿意盡婦職,希望能夠與丈夫長久恩愛。
《同聲歌》張衡 翻譯、賞析和詩意
女子和男子的故事始于一次邂逅,因為這樣的機會,有幸成為他的妻室。
感情很好,但畢竟是新婦,在丈夫家中仍不免有誡懼之心。
不才勉強自己枯竭,她愿意成為男方家族的一員,獲得正式地位。
親熱做飯,并主持冬秋的祭祀。
思為苑蒻席,在下面遮蔽方正之床。
愿為羅衾覆蓋,在上面擋住風霜寒冷。
打掃清理枕席,并用狄香為丈夫熏鞋。
重戶結(jié)黃金鎖,屋里上下點起裝飾美麗的燈。
衣服解開頭巾粉到,排列圖分析在張。
素女是我的老師,儀態(tài)形容呈現(xiàn)萬種美姿。
眾夫希所見,還有天老、黃帝關(guān)于陰陽導(dǎo)養(yǎng)術(shù)的圖象。
快樂沒有這夜快樂,一輩子也忘不了和丈夫共度的時光。
注:以上翻譯來自百度翻譯
作者介紹
張衡,21首人。
相關(guān)詩句
《同聲歌》[兩漢] 張衡
邂逅承際會。
得充君后房。
情好新交接。
恐{日栗}若探湯。
不才勉自竭。
賤妾職所當。
綢繆主中饋。
奉禮助蒸嘗。
思為苑蒻席。
在下蔽匡
床。
愿為羅衾幬。
在上衛(wèi)風霜。
灑掃清枕席。
鞮芬以狄香。
重戶結(jié)金扃。
高下華鐙光。
衣解巾粉御。
列圖陳枕張。
素女為我?guī)煛?/p>
儀態(tài)盈萬
方。
眾夫所希見。
天老教軒皇。
樂莫斯夜樂。
沒齒焉可忘。
作者千古名句
問弄雪飄枝,無雙亭上,何日重游。
出自《揚州慢·瓊花的》[兩漢] 張衡
靡靡秋已夕,凄凄風露交。
出自《己酉歲九月九日》[兩漢] 張衡
晝晷已云極,宵漏自此長。
出自《夏至避暑北池》[兩漢] 張衡
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去。
出自《茅屋為秋風所破歌》[兩漢] 張衡
情之所鐘,雖丑不嫌。
出自《》[兩漢] 張衡
淮水悠悠。萬頃煙波萬頃愁。
出自《減字木蘭花·淮山隱隱》[兩漢] 張衡
天子居未央,妾侍卷衣裳。
出自《秦女卷衣》[兩漢] 張衡
可憐閑剩此嬋娟。
出自《思佳客·閏中秋》[兩漢] 張衡
荊谿白石出,天寒紅葉稀。
出自《闕題二首》[兩漢] 張衡
登臨送目,正故國晚秋,天氣初肅。
出自《桂枝香·金陵懷古》[兩漢] 張衡