寄歐陽舍人書
鞏頓首再拜,舍人先生:去秋人還,蒙賜書及所撰先大父墓碑銘。
反復(fù)觀誦,感與慚并。
夫銘志之著于世,義近于史,而亦有與史異者。
蓋史之于善惡,無所不書,而銘者,蓋古之人有功德材行志義之美者,懼后世之不知,則必銘而見之。
或納于廟,或存于墓,一也。
茍其人之惡,則于銘乎何有?此其所以與史異也。
其辭之作,所以使死者無有所憾,生者得致其嚴。
而善人喜于見傳,則勇于自立;惡人無有所紀,則以愧而懼。
至于通材達識,義烈節(jié)士,嘉言善狀,皆見于篇,則足為后法。
警勸之道,非近乎史,其將安近? 及世之衰,為人之子孫者,一欲褒揚其親而不本乎理。
故雖惡人,皆務(wù)勒銘,以夸后世。
立言者既莫之拒而不為,又以其子孫之所請也,書其惡焉,則人情之所不得,于是乎銘始不實。
后之作銘者,常觀其人。
茍托之非人,則書之非公與是,則不足以行世而傳后。
故千百年來,公卿大夫至于里巷之士,莫不有銘,而傳者蓋少。
其故非他,托之非人,書之非公與是故也。
然則孰為其人而能盡公與是歟?非畜道德而能文章者,無以為也。
蓋有道德者之于惡人,則不受而銘之,于眾人則能辨焉。
而人之行,有情善而跡非,有意奸而外淑,有善惡相懸而不可以實指,有實大于名,有名侈于實。
猶之用人,非畜道德者,惡能辨之不惑,議之不徇?不惑不徇,則公且是矣。
而其辭之不工,則世猶不傳,于是又在其文章兼勝焉。
故曰,非畜道德而能文章者無以為也,豈非然哉! 然畜道德而能文章者,雖或并世而有,亦或數(shù)十年或一二百年而有之。
其傳之難如此,其遇之難又如此。
若先生之道德文章,固所謂數(shù)百年而有者也。
先祖之言行卓卓,幸遇而得銘,其公與是,其傳世行后無疑也。
而世之學(xué)者,每觀傳記所書古人之事,至其所可感,則往往衋然不知涕之流落也,況其子孫也哉?況鞏也哉?其追睎祖德而思所以傳之之繇,則知先生推一賜于鞏而及其三世。
其感與報,宜若何而圖之? 抑又思若鞏之淺薄滯拙,而先生進之,先祖之屯蹶否塞以死,而先生顯之,則世之魁閎豪杰不世出之士,其誰不愿進于門?潛遁幽抑之士,其誰不有望于世?善誰不為,而惡誰不愧以懼?為人之父祖者,孰不欲教其子孫?為人之子孫者,孰不欲寵榮其父祖?此數(shù)美者,一歸于先生。
既拜賜之辱,且敢進其所以然。
所諭世族之次,敢不承教而加詳焉?愧甚,不宣。
鞏再拜。
詩詞賞析
曾鞏叩頭再次拜上,舍人先生:
去年秋天,我派去的人回來,承蒙您賜予書信及為先祖父撰寫墓碑銘。我反復(fù)讀誦,真是感愧交并。
說到銘志之所以能夠著稱后世,是因為它的意義與史傳相接近,但也有與史傳不相同的地方。因為史傳對人的善惡都一一加以記載,而碑銘呢,大概是古代功德卓著、才能操行出眾,志氣道義高尚的人,怕后世人不知道,所以一定要立碑刻銘來顯揚自己,有的置于家廟里,有的放置在墓穴中,其用意是一樣的。如果那是個惡人,那么有什么好銘刻的呢?這就是碑銘與史傳不同的地方。銘文的撰寫,為的是使死者沒有什么可遺憾,生者借此能表達自己的尊敬之情。行善之人喜歡自己的善行善言流傳后世,就積極建立功業(yè);惡人沒有什么可記,就會感到慚愧和恐懼。至于博學(xué)多才、見識通達的人,忠義英烈、節(jié)操高尚之士,他們的美善言行,都能一一表現(xiàn)在碑銘里,這就足以成為后人的楷模。銘文警世勸戒的作用,不與史傳相近,那么又與什么相近呢!
到了世風(fēng)衰微的時候,為人子孫的,一味地只要褒揚他們死去的親人而不顧事理。所以即使是惡人,都一定要立碑刻銘,用來向后人夸耀。撰寫銘文的人既不能推辭不作,又因為死者子孫的一再請托,如果直書死者的惡行,就人情上過不去,這樣銘文就開始出現(xiàn)不實之辭。后代要想給死者作碑銘者,應(yīng)當觀察一下作者的為人。如果請托的人不得當,那么他寫的銘文必定會不公正,不正確,就不能流行于世,傳之后代。所以千百年來,盡管上自公卿大夫下至里巷小民死后都有碑銘,但流傳于世的很少。這里沒有別的原因,正是請托了不適當?shù)娜?,撰寫的銘文不公正、不正確的緣故。
照這樣說來,怎樣的人才能做到完全公正與正確呢?我說不是道德高尚文章高明的人是做不到的。因為道德高尚的人對于惡人是不會接受請托而撰寫銘文的,對于一般的人也能加以辨別。而人們的品行,有內(nèi)心善良而事跡不見得好的,有內(nèi)心奸惡而外表良善的,有善行惡行相差懸殊而很難確指的,有實際大于名望的,有名過其實的。好比用人,如果不是道德高尚的人怎么能辨別清楚而不被迷惑,怎么能議論公允而不徇私情?能不受迷惑,不徇私情,就是公正和實事求是了。但是如果銘文的辭藻不精美,那么依然不能流傳于世,因此就要求他的文章也好。所以說不是道德高尚而又工于文章的人是不能寫碑志銘文的,難道不是如此嗎?
但是道德高尚而又善作文章的人,雖然有時會同時出現(xiàn),但也許有時幾十年甚至一二百年才有一個。因此銘文的流傳是如此之難;而遇上理想的作者更是加倍的困難。象先生的道德文章,真正算得上是幾百年中才有的。我先祖的言行高尚,有幸遇上先生為其撰寫公正而又正確的碑銘,它將流傳當代和后世是毫無疑問的。世上的學(xué)者,每每閱讀傳記所載古人事跡的時候,看到感人之處,就常常激動得不知不覺地流下了眼淚,何況是死者的子孫呢?又何況是我曾鞏呢?我追懷先祖的德行而想到碑銘所以能傳之后世的原因,就知道先生惠賜一篇碑銘將會恩澤及于我家祖孫三代。這感激與報答之情,我應(yīng)該怎樣來表示呢?
我又進一步想到象我這樣學(xué)識淺薄、才能庸陋的人,先生還提拔鼓勵我,我先祖這樣命途多乖窮愁潦倒而死的人,先生還寫了碑銘來顯揚他,那么世上那些俊偉豪杰、世不經(jīng)見之士,他們誰不愿意拜倒在您的門下?那些潛居山林、窮居退隱之士,他們誰不希望名聲流播于世?好事誰不想做,而做惡事誰不感到羞愧恐懼?當父親、祖父的,誰不想教育好自己的子孫?做子孫的,誰不想使自己的父祖榮耀顯揚?這種種美德,應(yīng)當全歸于先生。我榮幸地得到了您的恩賜,并且冒昧地向您陳述自己所以感激的道理。來信所論及的我的家族世系,我怎敢不聽從您的教誨而加以研究審核呢?
榮幸之至,書不盡懷,曾鞏再拜上。
注釋
①銘:在器物上記述事實、功德等的文字。
②通材:兼有多種才能的人。
③勒:刻。
④畜:積聚。
⑤兼勝:都好,同樣好。
⑥卓卓:卓著,突出的好。
⑦衋(xì)然:痛苦的樣子。
⑧蹶:挫折。
⑨魁閎:高大。
《寄歐陽舍人書》曾鞏 古詩創(chuàng)作背景
曾鞏十分仰慕歐陽修的道德文章,曾把他與唐代的韓愈相提并論,從二十歲起就與歐陽修建立了親密的過從關(guān)系。公元1046年(宋仁宗慶歷六年)夏,曾鞏寫信請歐陽修為已故的祖父曾致堯作一篇墓碑銘。當年,歐陽修寫好《尚書戶部郎中贈右諫議大夫曾公神道碑銘》,曾鞏即寫此信致謝。這封信作于公元1047年(慶歷七年),作者29歲。
《寄歐陽舍人書》曾鞏 古詩鑒賞
這是一篇獨具特色的感謝信,它沒有平常的客套,也沒有空泛的溢美之辭。而是通過對銘志作用及流傳條件的分析。來述說“立言”的社會意義,闡發(fā)“文以載道”的主張,表達了對道德文章兼勝的贊許與追求。文章結(jié)構(gòu)謹嚴,起承轉(zhuǎn)合非常自然。
第一段(起承部分),首先交待寫這封信的緣起與觀誦墓碑后的總的感受。接著敘及撰寫暮志銘的意義。先提出論點“銘志之著于世,義近于史”,然后比較銘、史之異同。先言其異,次言其同。本段借助銘、史對比展開文章,深刻地闡述了銘志的警世作用。
第二段談今銘“二弊”,首先是不實;其次是“傳者蓋少”。
第三段,強調(diào)立言者的素質(zhì)是糾除今弊的根本條件。作者提出:“立言者”必須是“畜道德而能文章者”。作者在本段總的提出這個論點,然后再分說,“畜道德”和“能文章”。最后總說:非畜道德而能文章者無以為也,豈非然哉!二三段為“轉(zhuǎn)”,最后兩段為“合”,從立言者之論,歸結(jié)至于歐陽修身上,盛譽歐陽修“畜道德而能文章”之賢,深謝歐陽修賜銘之恩。與文章開頭呼應(yīng)。在唐宋八大家當中,曾鞏是最重視章法的,在以上所述中,讀者可以看到曾鞏文章的這一特點,結(jié)構(gòu)十分謹嚴,內(nèi)容環(huán)環(huán)相扣,起承轉(zhuǎn)合,如行云流水。此文可稱得上曾鞏文章這一方面的典范之作。
《寄歐陽舍人書》曾鞏 翻譯、賞析和詩意
曾鞏叩頭再拜,舍人先生:去年秋天人返回,承蒙賜書及所撰先祖父墓碑銘。
反復(fù)讀誦,感與羞愧都。
說到銘志的聞名于世,意思接近于歷史,但也有與史不同的。
大概史與善惡,無所不信,而銘的,古代的人有功德才能行志義之美的,害怕后世不知道,就一定要銘記而出現(xiàn)的。
或?qū)⒃趶R,有的存在于墓,一個的。
如果那人的惡行,那么有什么好銘刻的呢?這就是他和史現(xiàn)象。
文章的寫作,為了使死者沒有什么可遺憾,活著的人能使他們嚴格。
而善良的人喜歡在被傳,那么勇于自立;邪惡人沒有什么可記,就會感到慚愧和恐懼。
到通材達識,忠義氣節(jié)之士,美善情況,都出現(xiàn)在篇,這就足以成為后人的楷模。
警勸之道,不是接近于史,他們將如何接近?時代發(fā)展,為人子孫的,一要大力宣揚自己的親人而不顧事理。
所以即使惡人,都一定要立碑刻銘,以夸耀后世。
立說的人既不能拒絕做的,又因其子孫的所請求的,書的厭惡的地方,是人情所不能,于是乎銘開始不實。
后的作的銘文的,??此娜恕?/p>
如果托的不是人,就寫的不是你和這,就不足以行世,傳之后代。
所以千百年來,公卿大夫到小巷里的人,都有銘文,而流傳下來的很少。
這里沒有別的,依靠的不是人,寫的不是你和這個原因。
那么誰是這個人而不能完全公正和正確呢?這不是道德高尚文章的人,做不到的。
是有道德的人對于惡人,就不接受而銘的,在一般的人也能辨認出來。
而人的行為,有情善而痕跡不是,有意思奸而外表良善,有善惡懸殊而不能用實指,有確實比名,有知名奢侈在實。
好比用人,這不是道德高尚的人,怎么能辨別的不惑,建議的不追求?不迷惑,不追求,那么你又這樣了。
而他的言辭不工,那么世界還是不傳,于是又在他的文章兼勝了。
說,這不是道德高尚文章的人是做不到的,難道不是這樣的嗎!但是道德高尚文章的人,雖然有時會同時出現(xiàn),也有幾十年甚至一二百年而存在的。
他的傳竟然如此之難,他們遇到的困難又如此。
如果先生的道或文章,本來就是幾百年而有問題。
先祖的言行突出,幸遇而得到銘,他的公司與這,其流傳后世通行后毫無疑問的。
而當代學(xué)者,每次閱讀傳記所載古人的事,看到感人,則往往衋這樣不知不覺地流下了眼淚啊,何況他的子孫呢?何況我呢?他被迫向祖的功德而想用傳之后世的原因,就知道先生推一賜于我而和他三代。
這感激與報告,應(yīng)該怎樣來對付他們?我又想到如果我的淺薄滯拙,而他進的,祖先的這樣命途以死,而先生明顯的,那么世界的俊偉豪杰不世出的人,那些誰不愿意進到門?潛逃憂郁的人,那些誰不有希望于世?好事誰不為,而厭惡誰不感到羞愧恐懼?為人之父祖的,誰不想讓自己的子孫?為人子孫的,誰不想自己的父祖恩寵榮耀?這幾個美的,一回到先生。
已經(jīng)領(lǐng)教的侮辱,而且敢進其所以然。
所指示的家族世系,豈敢不接受教育,而更詳細的?慚愧得很,不宣。
鞏再次。
注:以上翻譯來自百度翻譯
作者介紹
曾鞏,宋人。
曾鞏(1019年9月30日—1083年4月30日),字子固,漢族,建昌軍南豐(今江西省南豐縣)人,后居臨川,北宋文學(xué)家、史學(xué)家、政治家。
曾鞏出身儒學(xué)世家,祖父曾致堯、父親曾易占皆為北宋名臣。曾鞏天資聰慧,記憶力超群,幼時讀詩書,脫口能吟誦,年十二即能為文。嘉祐二年(1057),進士及第,任太平州司法參軍,以明習(xí)律令,量刑適當而聞名。熙寧二年(1069),任《宋英宗實錄》檢討,不久被外放越州通判。熙寧五年(1072)后,歷任齊州、襄州、洪州、福州、明州、亳州、滄州等知州。元豐四年(1081),以史學(xué)才能被委任史官修撰,管勾編修院,判太常寺兼禮儀事。元豐六年(1083),卒于江寧府(今江蘇南京),追謚為“文定”。
曾鞏為政廉潔奉公,勤于政事,關(guān)心民生疾苦,與曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦并稱“南豐七曾”。曾鞏文學(xué)成就突出,其文“古雅、平正、沖和”,位列唐宋八大家,世稱“南豐先生”。
作者千古名句
不讓則不和,不和不可以遠征。
出自《左傳·定公·定公五年》[宋代] 曾鞏
才過清明,漸覺傷春暮。
出自《蝶戀花·春暮的》[宋代] 曾鞏
歸去來兮,田園將蕪胡不歸?
出自《歸去來兮辭并序》[宋代] 曾鞏
黃鶯久住渾相識,欲別頻啼四五聲。
出自《移家別湖上亭》[宋代] 曾鞏
修竹多夾路,扁舟皆到門。
出自《與瀼溪鄰里》[宋代] 曾鞏
八月秋高風(fēng)怒號,卷我屋上三重茅。
出自《茅屋為秋風(fēng)所破歌》[宋代] 曾鞏
妙出神功,高擎仙界,鳥道疑當太白西。
出自《沁園春·再次韻》[宋代] 曾鞏
有個嬌嬈如玉,夜夜繡屏孤宿,閑抱琵琶尋舊曲,遠山眉黛綠。
出自《謁金門·春漏促》[宋代] 曾鞏
有鳥鷙立,羽翼張。
出自《唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四》[宋代] 曾鞏
真人不露相,露相不真人。
出自《西游記·第九十九回》[宋代] 曾鞏