秦西巴縱麑
孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。
麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。
孟孫歸,求麑安在。
秦西巴對(duì)曰:“其母隨而啼,臣誠(chéng)弗忍,竊縱而予之。
”孟孫怒,逐秦西巴。
居一年,取以為子傅。
左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”
詩(shī)詞賞析
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來(lái)后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過(guò)了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說(shuō):“(他)對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?
注釋
1.縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。
2.竊:私自。
3.太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人
4.使:派,命令,讓。
5.獵:打獵。
6.烹:燒,煮。
7.啼:啼叫。
8.忍:忍心
9.居:過(guò)了
10.以為:把...當(dāng)作
11.安:哪里
12.誠(chéng):的確
13.持:拿著
14.縱:放走
15.逐:趕走
16.其:他的
《秦西巴縱麑》呂不韋 撰 翻譯、賞析和詩(shī)意
孟孫打獵得到幼崽,讓秦西巴拿回家烹飪的。
幼崽母親跟在后面哭泣,秦西巴不忍心,放縱而給他。
孟孫回家,求幼崽在哪里。
秦西巴回答說(shuō):“他母親隨而哭,我實(shí)在不忍心,我放,我的。
”孟孫大怒,趕走秦西巴。
居住一年,以此為兒子的老師。
左右說(shuō):“秦西巴得罪過(guò)你,現(xiàn)在認(rèn)為兒子的老師,為什么呢?“孟孫說(shuō):“一個(gè)幼崽不忍心,更何況對(duì)人呢?”* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(ai),僅供參考
作者介紹
作者千古名句
資之深,則取之左右逢其原
出自《》[先秦] 呂不韋 撰
第四橋邊,擬共天隨住。
出自《點(diǎn)絳唇·丁未冬過(guò)吳松作》[先秦] 呂不韋 撰
素臣稱有道,守在於四夷。
出自《塞上曲》[先秦] 呂不韋 撰
心無(wú)度者,則其所為不可知矣。
出自《呂氏春秋·覽·恃君覽》[先秦] 呂不韋 撰
安而不忘危,存而不忘亡,治而不忘亂
出自《》[先秦] 呂不韋 撰
蠶饑妾欲去,五馬莫留連。
出自《子夜吳歌·春歌》[先秦] 呂不韋 撰
帝德罔愆,臨下以簡(jiǎn),御眾以寬;
出自《尚書(shū)·虞書(shū)·大禹謨》[先秦] 呂不韋 撰
投軀報(bào)明主,身死為國(guó)殤。
出自《代出自薊北門(mén)行》[先秦] 呂不韋 撰
沉恨細(xì)思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)。
出自《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》[先秦] 呂不韋 撰
九曲黃河萬(wàn)里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。
出自《浪淘沙·其一》[先秦] 呂不韋 撰