日本三级香港三级人妇少妇,亚洲人成一区在线网站,亚洲中文字幕第一页在线,亚洲中文字幕第一页在线

<rt id="mye0c"><em id="mye0c"></em></rt><center id="mye0c"></center>
  • <ul id="mye0c"><dd id="mye0c"></dd></ul>
    <strike id="mye0c"></strike>
    <ul id="mye0c"><dd id="mye0c"></dd></ul>
    <tbody id="mye0c"></tbody>
    <dl id="mye0c"><abbr id="mye0c"></abbr></dl><center id="mye0c"><small id="mye0c"></small></center>
    歡迎光臨酷貓寫作網(wǎng)
    當(dāng)前位置:酷貓寫作 > 寫作素材 > 造句

    傳譯造句(42個句子)

    發(fā)布時間:2021-12-19 13:39:04 查看人數(shù):84

    傳譯,傳,譯造句

    傳譯的意思:轉(zhuǎn)譯,翻譯。

    傳譯造句大全

    1.池座的所有座位都裝有耳機。通過耳機你可以聽到講話的同聲傳譯。有十二種語言可供選擇。

    2.承接十幾種語言、領(lǐng)域的口、譯工作,可以提供專業(yè)研討、型展覽會的現(xiàn)場口譯、聲傳譯、同翻譯等服務(wù)。

    3.提供專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),文檔翻譯、在線翻譯等。

    4.而口譯除了專業(yè)的分別,還有同聲傳譯和交傳的根本區(qū)別。

    5.為公司成立的談判做同聲傳譯。

    6.俄語組的比賽形式為交替?zhèn)髯g。

    7.他作為同聲傳譯譯員的工作要求持續(xù)不懈的高度思想集中能力。

    8.米厄可以做交替?zhèn)髯g。

    9.論壇工作語言為英語,會議現(xiàn)場將提供中英文同聲傳譯服務(wù)。

    10.如有需要,可向招待索取英語、普通話即時傳譯耳機。

    11.論壇使用中文和英語作為工作語言,現(xiàn)場同聲傳譯。

    12.應(yīng)對策略是同聲傳譯中十分基本但又實踐性極強的一系列技巧。

    13.可譯性和不可譯性不是泛指兩種語言之間能否相互傳譯的問題,指的乃是譯文確切性的程度問題。

    14.因此,在有國際交流間的國際會議廳中,同聲傳譯系統(tǒng)是不可缺少的。

    15.我可能勝任醫(yī)學(xué)和法律領(lǐng)域的交替?zhèn)髯g工作。

    16.所有引自拉丁語本的引文都顛末傳譯。

    17.如果英語語言的熟練程度可以減輕這種負(fù)面影響,那么是否可以取代背景知識對同聲傳譯質(zhì)量的影響?

    18.短時記憶能力是口譯成功的重要因素,這一點在交替?zhèn)髯g中尤為明顯。

    19.在同聲傳譯這一受時間嚴(yán)格限制、難度極高的語際轉(zhuǎn)換活動中,介詞或介詞短語的處理是一個難點。

    20.此法的高等階段為同聲傳譯。

    21.訓(xùn)練重點為中英視譯及接續(xù)傳譯。

    22.小偉,請問你在同聲傳譯時吃的薄荷糖是什么牌子呢?

    23.由南亞裔傳譯員輪值接聽電話查詢,并提供三人會議形式的電話翻譯服務(wù)。

    24.可以說,此曲是一首哲學(xué)意味深濃的龐大交響詩,作品不僅有著作曲家對德國文化的深刻認(rèn)識,同時也成功地在音樂中傳譯出尼采的文學(xué)特質(zhì)。

    25.文化意象傳譯中的誤讀是不可避免的,且闡釋學(xué)和接受美學(xué)為其存在的合理性提供了理論基礎(chǔ)。

    26.翻譯程式:是一個用編譯,傳譯或真譯方法的轉(zhuǎn)換程式。它把高階層語言或低階層語言翻譯為機器語言。

    27.在同聲傳譯質(zhì)量評估中,省略常常劃定為錯誤。

    28.會場內(nèi)備有同聲傳譯、多媒體投影、實物投影、電話會議等多種先進的會議設(shè)備。

    29.摘要:本文試圖探討省略在同聲傳譯中的情況。

    30.我們知道同聲傳譯是一項很復(fù)雜的工作。

    31.在對話一開始,不知道是同聲傳譯出了問題還是其他原因,企業(yè)家的提問和諾獎得主的回答出現(xiàn)“風(fēng)馬牛不相及”的情況。

    32.發(fā)言者應(yīng)在發(fā)言之前向聽證會秘書處遞交一份其發(fā)言的硬拷貝,以方便其它文種的同聲傳譯和作為今后的參考。

    33.當(dāng)今絕大部分國際會議都要求有同聲傳譯。

    34.先進會議設(shè)備,包括同聲傳譯,多媒體投影系統(tǒng),影音系統(tǒng)等。

    35.同聲傳譯開支標(biāo)準(zhǔn)為口譯每人每天,筆譯每千字;同聲傳譯設(shè)備和辦公設(shè)備租金,會議正式代表人均開支標(biāo)準(zhǔn)為每天。

    36.會場按國際會議模式配置同聲傳譯設(shè)備。

    37.這個會議大廳配有五種語言的同聲傳譯設(shè)備。

    38.把其傳譯成為漢語:拍賣人答對委托人交給的拍賣物負(fù)保管責(zé)任。

    39.如有需要,可向招待索取英語,普通話即時傳譯耳機。

    40.谷歌有望幾年內(nèi)令手機配備同聲傳譯功能,屆時可解決“雞同鴨講”窘境。

    41.在這個案例中,翻譯要采取交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種方式。

    42.能否準(zhǔn)確傳譯人物語言便成了小說翻譯的關(guān)鍵。

    傳譯造句

    傳譯造句(42個句子)

    1.池座的所有座位都裝有耳機。通過耳機你可以聽到講話的同聲傳譯。有十二種語言可供選擇。2.承接十幾種語言、領(lǐng)域的口、譯工作,可以提供專業(yè)研討、型展覽會的現(xiàn)場口譯、聲傳
    推薦度:
    點擊下載文檔文檔為doc格式

    傳譯相關(guān)成語

      一脈相傳: 一脈:一個血統(tǒng)。從同一血統(tǒng)、派別世代相承流傳下來。批某種思想、行為或?qū)W說之間有繼承關(guān)系。

      以心傳心: 佛教禪宗用語。指離開語文文字而以慧心相傳授。

      以訛傳訛: 以:拿,把;訛:謬誤。指把本來就不正確的話又錯誤地傳出去,越傳越錯。

      眾口交傳: 眾人輾轉(zhuǎn)述說。

      眾口相傳: 眾人輾轉(zhuǎn)述說。見“眾口交傳”。

      傳三過四: 傳閑話,說是非

      傳為佳話: 指傳揚開去,成為人們贊美、稱頌的事情。

      傳為笑柄: 笑柄:被人取笑的材料。流傳開去被人們當(dāng)作取笑的資料。

      傳為笑談: 笑談:笑話;笑料。流傳開去成為人們談笑的資料。

      傳為美談: 美談:人們津津樂道的好事。指傳揚開去,成為人們贊美、稱頌的事情。

      傳之不朽: 傳:流傳;不朽:永不磨滅。長遠(yuǎn)流傳,永不磨滅

      傳圭襲組: 指取得功名。圭,古代帝王、諸侯舉行隆重儀式時所用的玉制禮器;組,古代官員系印的絲帶,轉(zhuǎn)指官印。

      傳宗接代: 宗:宗教,家族。代:后代。傳延宗教,接續(xù)后代。舊指生了獨生子可以使家世一代一代傳下去。

      傳杯弄斝: 傳:傳遞,傳送;弄:酒宴中戲弄;斝:古代青銅制的圓口三足酒器。指酒宴中互相斟酒

      傳杯弄盞: 指酒宴中互相斟酒。

      傳杯換盞: 指酒宴中互相斟酒。

      傳杯送盞: 傳:傳遞,傳送;盞:淺而小的杯子。指酒宴中互相斟酒

      傳杯遞盞: 傳:傳遞,傳送;盞:淺而小的杯子。指酒宴中互相斟酒,借指飲酒作樂

      傳柄移籍: 柄:權(quán)力;籍:通“阼”,皇位。權(quán)勢地位轉(zhuǎn)移

      傳柄移藉: 指權(quán)勢轉(zhuǎn)移。

      傳檄可定: 傳:傳送,傳遞;檄:討敵文書;定:平定。比喻不待出兵,只要用一紙文書,就可以降服敵方。指不戰(zhàn)而使對方歸順

      傳檄而定: 檄:討敵文書;定:平定。比喻不待出兵,只要用一紙文書,就可以降服敵方,安定局勢。

      傳爵襲紫: 指繼承高爵顯位。漢制,公侯皆佩紫綬龜紐金印。

      傳神寫照: 傳神:指優(yōu)美文學(xué)藝術(shù)作品描繪的人物生動逼真;寫照:畫像。形容用圖畫或文字描寫人物,能生動逼真地描畫出來

      傳神阿堵: 傳神:指好的文學(xué)藝術(shù)作品描繪的人物生動、逼真;阿堵:六朝人口語,即這、這個。形容用圖畫或文字描寫人物,能得其精神。

      傳經(jīng)送寶: 經(jīng):經(jīng)典,經(jīng)驗。把成功的經(jīng)驗和辦法傳送給別人。

      傳誦一時: 誦:稱誦、傳述。在某一個時期內(nèi),人們到處傳述。

      傳誦不絕: 傳:流傳;誦:誦讀。指流傳后世被長期誦讀

      傳道受業(yè): 受:通“授”。傳授道理,教授學(xué)業(yè)。

      傳道授業(yè): 傳授道理,教授學(xué)業(yè)

    傳譯字造句

    熱門造句