弈秋譯文及注釋
譯文
孟子說:“對(duì)于君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長的東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒有能生長的。我見君王的次數(shù)很少,我一離開他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對(duì)他剛有的那點(diǎn)善心的萌芽又能怎么樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專心致志,就學(xué)不到手?!∞惹锸侨珖南缕迨ナ?,讓他教兩個(gè)人下棋。一個(gè)人專心專意,只聽奕秋的話。另一個(gè)呢,雖然聽著,但心里卻想著有只天鵝快要飛來,要拿起弓箭去射它。這樣,即使跟人家一道學(xué)習(xí),他的成績也一定不如人家的。是因?yàn)樗穆斆鞑蝗缛思覇??自然不是這樣的。
注釋
孟子,名軻,字子輿東周戰(zhàn)國時(shí)期偉大的思想家、教育家、政治家、文學(xué)家。
無或:不值得奇怪?;颍和盎蟆?,奇怪。
易生:容易生長。
暴(pù):同“曝”,曬。
罕:少。
如……何:對(duì)……怎么樣。
弈:圍棋。
數(shù):技術(shù),技巧。
秋,人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。
通:整個(gè),全部。
之:的。
善:善于,擅長做…的人。
使:假使。
誨:教導(dǎo)。
以為:認(rèn)為,覺得。
鴻鵠(hú):天鵝。
將至:將要到來。
思:想。
援:拿起。
繳(zhuó):系在箭上的繩,代箭。