青青子衿,悠悠我心??v我不往,子寧不嗣音?
[譯文翻譯] 菁菁的就是你的領口,悠悠就是我的心情。縱使我未曾去會你,難道說你從此斷音信?
[源于] 秋春 《詩經(jīng)·鄭風·子衿》
青青子衿,悠悠我心??v我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思??v我不往,子寧不來?
挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。
注解:
青青子衿(jīn):青衿,指漢民族服飾。如今則表述為戀人的領口??墒?,事實上就是指扮成春神的年青人所著的青衿。因而,這句話是招喚春神得話。子:小伙的美譽。
幽幽:此指憂思綿長持續(xù)。
我的心:著急等候著春神的少女之心。
縱:縱使。
不往:不可以去,指散仙做不了仙人之意。
寧:怎能。嗣音:寄個信來,指春風送信。嗣(似sì):《釋文》引《韓詩》作"詒(貽yí)",便是寄。音:謂信息內(nèi)容。這幾句是說,縱使我未曾去會你,難道說你就是這樣斷決音信了沒有?
佩:指小伙腰中佩玉的綬(絲)帶。
挑兮達兮:趕到?!疤簟敝C“到”音。“達”楷音“踏ta”。
城闕:大門,由東門外迎春神。是男人女人概念化約會的地區(qū)。聞一多《風詩類鈔》:"城闕,是青年人們常約會的地區(qū)。"
一日不見:表明戀慕之情的慣用語。
譯文翻譯1:
菁菁的就是你的領口,悠悠就是我的心情??v使我未曾去會你,難道說你從此斷音信?
菁菁的就是你的佩戴,悠悠就是我的情結(jié)??v使我未曾去會你,難道說你不能積極來?
來來去去張眼望啊,在這里高高的新城小區(qū)上啊。 一天看不到你的面呵,仿佛現(xiàn)有三月長?。?/p>
譯文翻譯2:
緩緩的撫摩著你贈給我的衣帶,我的心里都是你。縱然我不能去(幽會),你為什么不一我?
緩緩的撫摩著你贈給我的玉飾,我的腦里都是你。縱然我不能去(幽會),你為什么不到要我?
?。ㄎ遥┝⒃诔情T,踮起腳來眺首眾山(你)啊。一天沒見你一面,仿佛早已過去三個月啊。
【概述】女子想念戀人。
鑒賞一:
這首詩寫一個女子在新城小區(qū)上等待他的戀人。原詩三章,選用倒序技巧。前兩章以“我”的一口氣自述懷人?!扒嗲嘧玉啤保扒嗲嘧优濉?,是以戀人的服飾借代戀人。另一方的服飾給她留有那么刻骨銘心的印像,使她忘不掉,可相見其思念縈懷之情。現(xiàn)如今因遇阻不可以前往赴宴,只能等戀人回來相聚,可望穿秋水,看不到影兒,濃濃情意由不得轉(zhuǎn)換為寂寥與憂怨:縱使也沒有去約你,你為什么就不可以捎個音信?縱使也沒有去約你,你為什么就不可以積極前去?第三章主旨地址,寫她在新城小區(qū)上因久候戀人不至而心神不安,來來去去地走個不斷,感覺盡管僅有一天不見面,卻仿佛各自了三個月那麼悠長。
近人吳