古詩(shī)春望
春望這首詩(shī)全文寓情于景,情感低沉,而又委婉凝煉,簡(jiǎn)明扼要,集中體現(xiàn)了“沉郁頓挫”的風(fēng)格特征。
春望
唐朝:杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
古今異義
國(guó)破山河在 古義:國(guó)都 今義:國(guó)家
渾欲不勝簪 古義:真是 今義:混濁;糊里糊涂
家書(shū)抵萬(wàn)金 古義:信 今義:裝訂的經(jīng)典著作
譯文翻譯
北京長(zhǎng)安失陷,國(guó)家粉碎,僅有山河依舊;春天到了,人跡罕至的紫禁城里蔓草繁茂。
傷感國(guó)家大事,禁不住泣涕四濺,鳥(niǎo)鳴聲心驚,徒添離愁別恨。
綿延的戰(zhàn)爭(zhēng)早已持續(xù)了大半年多,一封家書(shū)難能可貴,一封抵得上萬(wàn)兩金子。
憂(yōu)愁盤(pán)繞,搔頭思索,白頭發(fā)越搔越少,真是要不可以插簪了。
注解
國(guó):國(guó)都,指北京長(zhǎng)安(今陜西省西安市)。破:失守。江河在:往日的江河依然存有。
城:紫禁城。草木深:指人跡罕至。
感時(shí):為國(guó)家的局勢(shì)而傷感。濺淚:落淚。
恨別:悵恨別離。
烽火通訊:古時(shí)候邊防站警報(bào)的煙花,這兒指安史之亂的戰(zhàn)爭(zhēng)。三月:元月、二月、三月。
抵:值,非常。
白頭到老:這兒指白發(fā)。搔:用手指輕輕地的抓。
渾:真是。欲:想,要,就需要。勝:受不了,不可以。簪:一種束發(fā)的飾品。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年人后束發(fā)于頭上,用發(fā)簪橫插住,以防散掉。
主題思想
天寶十四年(755)十一月,安祿山舉兵叛唐。第二年六月,反賊攻占潼關(guān),唐高宗急匆匆逃到四川。七月,皇太子李亨即坐落于靈武(今屬甘肅),世稱(chēng)肅宗,改元至德。杜甫知道消息,將要親屬安裝在都州,只身一人投靠肅宗官府,結(jié)果悲劇在中途被反賊虜獲,解送至北京長(zhǎng)安,后因官銜低賤才未被囚禁。至德二年春,置身淪陷區(qū)的杜甫親眼看到了紫禁城一片低迷零落的景色,五味雜陳,便寫(xiě)出了這首歌傳頌千載的名篇。
拓展閱讀文章:杜甫平生之戰(zhàn)爭(zhēng)顛沛
天寶十四年十一月,安史之亂暴發(fā),第二年六月,潼關(guān)淪陷,玄宗驚惶西逃。七月,皇太子李亨即坐落于靈武,是為肅宗。這時(shí)候,杜甫已將家搬至