昭君辭
漢宮美女多如云,中有一人字昭君。
天生傾國傾城色,玉質(zhì)孤高卓不群。
來至掖庭已有年,愁聽宮漏獨(dú)成眠。
可憐絕色等閑棄,漢帝不分媸與妍。
非是君王不好色,佳人如織繞其側(cè)。
顛鸞倒鳳夕連朝,遍識(shí)群芳猶未得。
思幸佳人無孑遺,九重選美事頗奇。
不勞龍目親遴選,分辯媸妍賴畫師。
高低美丑瘦和肥,全仗畫師筆一揮。
古有按圖尋駿馬,今皇憑畫幸嬪妃。
粉黛欲蒙君眷顧,千金竟把畫工賂。
錢有幾多艷幾多,無錢休得君恩遇。
群娥每每沐皇風(fēng),獨(dú)有昭君際遇窮。
自恃無雙才與色,詎肯摧眉賂畫工!
朔方正月雪澌澌,單于策馬至京西。
因聞漢闕多佳麗,欲索一人娶作妻。
漢帝聞言忙頷首,和親政策由來久。
只求邊塞暫安寧,愿向單于獻(xiàn)佳偶。
詔傳呈上美人圖,御筆按圖點(diǎn)麗姝。
宮中美色真難舍,乃選庸姿嫁北胡。
欽點(diǎn)宮娥上殿堂,昭君為字名王嬙。
紅袖翩躚迤邐至,至?xí)r四壁頓生光。
纖步凌波行若止,清香裊裊風(fēng)吹蕊。
骨似瓊瑤肌似冰,明眸轉(zhuǎn)盼如秋水。
芳華蓋世滿堂驚,漢帝茫然嘆失聲。
畫上庸姿乃絕色,其間究竟是何情?
君言既出難更改,忍送紅顏歸翰海。
暗將昭君比眾妃,三千佳麗無光彩。
含顰忍淚別君王,賤妾從今辭故鄉(xiāng)。
不用滿朝賢將相,蛾眉為國靖邊疆。
妾今遠(yuǎn)嫁萬千里,勝在深宮寂寞死。
宮中尚有如花人,不賂畫工命似紙。
愿君莫惜妾微身,應(yīng)惜忠心體國臣。
但得賢才良將在,守邊何必用佳人!
更憐豪杰沒塵埃,辜負(fù)平生萬丈才。
豈能屈節(jié)事權(quán)貴?慷慨高歌歸去來!
絕色常遭妖女妒,賢才每被奸人誤。
棲身異域本尋常,多少英雄悲失路!
鐵馬戎裝出塞去,莫愁身似風(fēng)中絮。
既然此地不留人,他鄉(xiāng)自有留人處!
朔漠茫茫走石沙,隨身唯有一琵琶。
此去誠知難復(fù)返,天涯何處不為家!
黃霧漲天雪晦冥,黑云拂地風(fēng)膻腥。
高原萬里草皆白,大漠千年冢獨(dú)青。
無端敘寫昭君辭,紅粉飄零實(shí)可悲。
千古英雄同一嘆,傷懷豈止為蛾眉!
詩詞賞析
《昭君辭》沈約 古詩鑒賞
昭君即王昭君,是漢元帝時(shí)宮女。匈奴呼韓邪單于來朝時(shí),漢元帝將昭君嫁給了單于。昭君出嫁匈奴的故事引起后人的無限感慨,屢有歌詠其命運(yùn)的詩歌。至沈約時(shí),昭君出塞已經(jīng)成了詩歌中的傳統(tǒng)題材了,所以此詩就題材與表達(dá)的內(nèi)容情感而言并無多少新鮮之處,但在剪裁與刻畫技巧方面頗具匠心,仍顯出與眾不同之處。作者寫昭君詩卻不把注意力放在昭君出塞前后的一系列具體事件的敘述上,對(duì)于昭君出塞的緣由、過程以及出嫁匈奴后的生活和最終結(jié)局并不涉及,而是著重描寫她離開漢宮前往匈奴途中的所見所感,從這樣的角度寫,更顯得集中、精致。
詩從《昭君辭》沈約 古詩別故國、北上與匈奴成親寫起?!芭愕睢笔菨h代后宮殿名,“汾陰河”似指汾水,在今山西省境內(nèi)。昭君北上時(shí)是否渡過汾水難以確知,作者此處用“汾陰河”與前句中的“披香殿”對(duì)舉,意在暗示昭君已遠(yuǎn)離中原故土,進(jìn)入北方邊遠(yuǎn)之地,地域的轉(zhuǎn)換表示行程漸遠(yuǎn),風(fēng)物已變,全詩描寫的離愁別恨也從此引出。接著的四句,便轉(zhuǎn)入對(duì)昭君痛苦情狀的描繪?!坝谄潯倍湔f離宮北上,渡過汾水,離匈奴漸近了,不由得黯然魂逝,自此雙眉緊鎖,愁苦滿懷。“沾妝”二句是對(duì)昭君憂傷容貌的描繪,沾在粉妝上的淚珠猶如濃重的露水,淚水環(huán)繞眼瞼狀似流波。大多數(shù)齊梁詩人有這么一種傾向,即描寫刻畫精致細(xì)膩,不厭其詳,以此顯示自己在這方面的才能。沈約這四句詩便是如此,然而這類精細(xì)的刻畫有時(shí)也會(huì)因過于繁復(fù)而使詩歌顯得板滯堆砌,缺乏生動(dòng)流轉(zhuǎn)之美,沈約這四句詩雖然工麗,但語義已略嫌重復(fù),好在并未繼續(xù)鋪陳下去,故未使詩歌風(fēng)格平弱、結(jié)構(gòu)臃腫。
“日見”句起四句詩寫了沿途的景象。隨著行程日遠(yuǎn),大漠中奔沙時(shí)起,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬草也隨之增多。塞外凜冽的寒風(fēng),不僅侵透了身上的綺羅,而且刺入肌骨。四句詩展現(xiàn)了大漠蒼涼蕭瑟的景象,奔沙、胡風(fēng)的肆虐,使人倍覺長途跋涉的艱辛,飄轉(zhuǎn)遷移的蓬草,更襯出昭君遠(yuǎn)離故土、飄零異域的無限哀怨。作者此處用“日見”、“稍覺”,將由漢入胡時(shí)沿途所見景物的漸變及其對(duì)人物心理的影響刻畫得很委婉細(xì)致,奔沙、轉(zhuǎn)蓬等也很好地烘托了氣氛。
行行日已遠(yuǎn),觸目又皆是與故國迥異的景象,昭君更思念故國了?!般曁椤倍鋵懰瑴I南望,然而關(guān)山阻隔,故國杳渺,心中的哀怨之情更難以抑制,這里用一“試”字,頗為傳神,既寫出昭君頻頻回首引領(lǐng)眺望的神情,又顯示了關(guān)山無極,南望非易,從而愁緒愈濃?!笆甲鳌倍鋵懰噲D用音樂排遣胸中的怨情,然而終于不能。據(jù)說漢武帝時(shí),將公主嫁給烏孫王昆莫?!傲钆民R上作樂,以慰其道路之思”,送昭君時(shí)大約也如此,故沈約詩中有此二句?!瓣柎骸?、“苦寒”均為樂曲名,“陽春”原是楚國的古曲,此處泛指歡樂的曲子,“苦寒歌”即漢樂府《苦寒行》,這里泛指辭調(diào)哀苦的樂曲。“陽春曲”與“苦寒歌”相對(duì),且分別用“始”、“終”二字,別有深意,實(shí)際上這兩句還以樂曲為象征,總括了昭君初始入選宮中,最終事與愿違,未承恩寵而出嫁匈奴的悲劇性的一生,揭示了昭君命運(yùn)的蹇躓。最后二句言南歸無望,日后唯有每月十五日的夜晚,明月又圓之時(shí),聊以望月來寄托思鄉(xiāng)之情。這里的“暫”字用得也極講究,思鄉(xiāng)之情無以排遣,只得寄托于夜空中團(tuán)圓的明月,這本已是無可奈何中僅存的一絲慰藉,然而這明月卻并非夜夜都圓,則此情之最終不可排遣也就不難體會(huì)了。末二句委婉含蓄,富于思致,所謂“含不盡之意于言外”。
此詩除了剪裁上頗有特色,字句的鍛煉也極工巧外,還有一個(gè)特點(diǎn)不容忽視,即講究聲律。沈約是永明體詩歌的代表,他主張?jiān)谠姼柚羞\(yùn)用聲律法則,因此,此詩有半數(shù)詩句為律句,尤其是第三、四、五、六句,就每一聯(lián)而言,已合于律詩的平仄要求了,只是聯(lián)與聯(lián)之間尚未考慮粘接。有意識(shí)地追求聲律協(xié)調(diào)是齊梁詩壇上出現(xiàn)的新氣象,沈約在這方面起了重要的作用,為后來唐代律詩的形成作出了貢獻(xiàn),此詩便是他聲律理論在創(chuàng)作中運(yùn)用得較為成功的一例,因此,欣賞此詩,不能不注意到這點(diǎn)。
《昭君辭》沈約 翻譯、賞析和詩意
漢代宮廷美女多如云,其中有一個(gè)字昭君。
天生傾國傾城色,玉的質(zhì)地孤高卓不群。
來到后宮已有年,愁聽宮漏獨(dú)自入睡。
可憐絕色等閑放棄,漢文帝不分丑與美。
不對(duì)您不喜歡顏色,美人如編織繞在他的身邊。
顛鶯倒鳳晚上連朝,全面認(rèn)識(shí)群芳仍未得到。
思到佳人一網(wǎng)打盡,九重選美事情很奇怪。
不用龍目親遴選,分辯丑妍依賴畫師。
高低美丑瘦和肥胖,全仗畫師筆一揮。
古代有按圖尋找駿馬,現(xiàn)在皇帝憑畫到嬪妃。
粉黛想您關(guān)照,千金竟然把畫工賄賂。
錢有多少美麗多少,沒有錢就不要得你恩遇。
眾娥常常沐皇風(fēng),只有昭君遭遇貧窮。
自恃無雙才能和顏色,這會(huì)摧毀眉賄賂畫工!
朔方正月雪澌澌,單于騎馬到京西。
就聽說漢朝廷多漂亮,想找一個(gè)人娶做妻子。
漢武帝聽了這話忙點(diǎn)頭,和親政策由來已久。
只求邊塞暫時(shí)安寧,我希望向單于獻(xiàn)美好的配偶。
詔傳遞上美人圖,御筆按圖點(diǎn)麗姝。
宮中美女真難以舍棄,于是選擇平庸資質(zhì)嫁給北胡。
欽點(diǎn)宮女上殿堂,昭君是字名王嬙。
紅袖翩躚曲折連綿到,到那時(shí)四圍在發(fā)光。
腿腳凌波運(yùn)行或停止,清香裊裊吹蕊。
骨似乎瓊瑤肌膚似冰,眼睛明亮轉(zhuǎn)眼如秋水。
芳華蓋世滿堂驚,漢武帝茫然感嘆失去聲音。
畫上庸姿態(tài)就絕色,他們之間究竟是什么樣的心情?
你說出來后很難更改,忍心送紅顏回到翰海。
黑暗將昭君比眾妃,三千佳麗沒有光彩。
皺忍淚別君王含,我從今天要離開故鄉(xiāng)。
不用滿朝賢將相,美貌是國家安定邊疆。
我今天遠(yuǎn)嫁萬千里,勝利在深宮寂寞死。
宮里還有像花人,沒有賄賂畫工命如紙。
愿你沒有珍惜我微身,應(yīng)該珍惜忠心報(bào)國我。
只得到賢才良將在,守邊何必佳人!
更可憐豪杰淹沒塵埃,辜負(fù)平生萬丈才。
怎能屈身事權(quán)貴?慷慨高歌回來!
絕色常遇到那個(gè)妖女嫉妒,人才常常被奸人錯(cuò)誤。
棲身異域本尋常,多少英雄同情迷路!
鐵馬戎裝出邊塞離去,不愁身似風(fēng)中絮。
既然此地不留人,他鄉(xiāng)自有留人處!
沙漠茫茫到石沙,隨身只有一個(gè)琵琶。
離這里確實(shí)知道很難再回來,天涯何處不為家!
黃霧滿天雪昏暗,黑云拂地風(fēng)膻腥。
高原萬里草都是白色,大沙漠千年古墓只青。
無端敘寫昭君告別,紅粉飄零實(shí)在可悲。
千古英雄同一聲嘆息,傷心難道只為蛾眉!* 以上翻譯來自百度翻譯(ai),僅供參考
作者介紹
沈約,南北朝人。
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝(宋、齊、梁朝時(shí)期)文學(xué)家、史學(xué)家。出身于門閥士族家庭。
沈約是齊、梁文壇的領(lǐng)袖,學(xué)問淵博,精通音律,與周颙等創(chuàng)四聲八病之說,要求以平、上、去、入四聲相互調(diào)節(jié)的方法應(yīng)用于詩文,避免八病,這為當(dāng)時(shí)韻文的創(chuàng)作開辟了新境界。其詩與王融諸人的詩皆注重聲律、對(duì)仗,時(shí)號(hào)“永明體”,是從比較自由的古體詩走向格律嚴(yán)整的近體詩的一個(gè)重要過渡階段。著作有《宋書》、《沈隱侯集》輯本二卷。又曾著《四聲譜》、《齊紀(jì)》等,已佚。
相關(guān)詩句
《昭君辭》[南北朝] 沈約
我本良家子。
充選入椒庭。
不蒙女史進(jìn)。
更失畫師情。
蛾眉非本質(zhì)。
蟬鬢改真形。
專由妾命薄。
誤使君恩輕。
啼沾渭橋路。
嘆別長安城。
夜依寒草宿。
朝逐轉(zhuǎn)蓬征。
卻望關(guān)山逈。
前瞻沙漠平。
胡風(fēng)帶秋月。
嘶馬雜笳聲。
毛裘易羅綺。
氈帳代金屏。
自知蓮臉歇。
羞看菱鏡明。
釵落終應(yīng)棄。
髻解不須縈。
何用單于重。
詎假閼氏名。
駃騠聊強(qiáng)食。
筒酒未能傾。
心隨故鄉(xiāng)斷。
愁逐塞云生。
漢宮如有憶。
為視旄頭星。
《王昭君辭》[南北朝] 沈約
我本漢家子。
將適單于庭。
辭決未及終。
前驅(qū)已抗旌。
仆御涕流離。
轅馬為悲鳴。
哀郁傷五內(nèi)。
泣淚沾朱纓。
行行日已遠(yuǎn)。
乃造匈奴城。
延我于穹廬。
加我閼氏名。
殊類非所安。
雖貴非所榮。
父子見凌辱。
對(duì)之慚且驚。
殺身良未易。
默默以茍生。
茍生亦何聊。
積思常憤盈。
愿假飛鴻翼。
棄之以遐征。
飛鴻不我顧。
佇立以屏營。
昔為匣中玉。
今為糞土英。
朝華不足歡。
甘為秋草幷。
傳語后世人。
遠(yuǎn)嫁難為情。
《依韻和原甫昭君辭》[南北朝] 沈約
武帝常勒兵,北登單于臺(tái)。
始欲以威服,竟亦慚懷來。
徒令出塞師,萬里求龍媒。
未弭後世患,玉顏困黃埃。
丹青不足恨,謀慮少徘徊。
月如漢宮見,心向胡地摧。
在昔李少卿,聽笳動(dòng)悲哀。
壯土尚如此,蛾眉安得開。
情語既不通,豈止腸九回。
初冬誠難保,死不如草萊。
《昭君辭》[南北朝] 沈約
朝發(fā)披香殿。
夕濟(jì)汾陰河。
于茲懷九逝。
自此斂雙蛾。
沾妝疑湛露。
繞臆狀流波。
日見奔沙起。
稍覺轉(zhuǎn)蓬多。
胡風(fēng)犯肌骨。
非直傷綺羅。
銜涕試南望。
關(guān)山郁嵯峨。
始作陽春曲。
終成苦寒歌。
惟有三來勁夜。
明月暫經(jīng)過。
《昭君辭應(yīng)詔》[南北朝] 沈約
斂眉光祿塞。
還望夫人城。
片片紅顏落。
雙雙淚眼生。
冰河牽馬渡。
雪路抱鞍行。
胡風(fēng)入骨冷。
夜月照心明。
方調(diào)琴上曲。
變?nèi)牒章暋?/p>
作者千古名句
馮公豈不偉,白首不見招。
出自《詠史》[南北朝] 沈約
報(bào)國無門空自怨,濟(jì)時(shí)有策從誰吐。
出自《滿江紅·送李御帶珙》[南北朝] 沈約
江皋樓觀前朝寺,秋色入秦淮。
出自《人月圓·甘露懷古》[南北朝] 沈約
照花前后鏡,花面交相映。
出自《菩薩蠻·小山重疊金明滅》[南北朝] 沈約
秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜,群燕辭歸鵠南翔。
出自《燕歌行二首·其一》[南北朝] 沈約
去國十年老盡、少年心。
出自《虞美人·宜州見梅作》[南北朝] 沈約
天下昏亂,忠臣乃見。
出自《漢書·傳·魏豹田儋韓王信傳》[南北朝] 沈約
言入黃花川,每逐清溪水。
出自《青溪 / 過青溪水作》[南北朝] 沈約
春風(fēng)一夜到衡陽,楚水燕山萬里長。
出自《春雁》[南北朝] 沈約
有客躊躇,古庭空自吊孤影。
出自《齊天樂·中秋宿真定驛》[南北朝] 沈約