古詩(shī)行行重行行拼音版朗讀鑒賞
1、古詩(shī)行行重行行拼音版朗讀鑒賞
xíng xíng chóng xíng xíng
行行重行行
xíng xíng chóng xíng xíng , yǔ jūn shēng bié lí 。
行行重行行,與君生別離。
xiāng qù wàn yú lǐ , gè zài tiān yī yá 。
相去萬余里,各在天一涯。
dào lù zǔ qiě cháng , huì miàn ān kě zhī ?
道路阻且長(zhǎng),見面安得知?
hú mǎ yī běi fēng , yuè niǎo cháo nán zhī 。
胡馬依北風(fēng),越北京鳥巢南枝。
xiāng qù rì jǐ yuǎn , yī dài rì yǐ huǎn 。
相去日己遠(yuǎn),衣帶日已緩。
fú yún bì bái rì , yóu zǐ bù gù fǎn 。
流云蔽白天,漂泊異鄉(xiāng)不管不顧返。
sī jūn lìng rén lǎo , suì yuè hū yǐ wǎn 。
思君令人老,歲月忽已晚。
qì juān wù fù dào , nǔ lì jiā cān fàn 。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。
2、古詩(shī)行行重行行漢語翻譯
你走啊走啊老是不斷的走,就是這樣硬生生分離了彼此。
此后我們之間距離幾萬里,我還在天這頭你也就在天那頭。
路程那般艱難險(xiǎn)阻又那般漫長(zhǎng),要碰面可了解是什么時(shí)候?
北馬南來依然依賴著西北風(fēng),南鳥北飛建巢仍在南樹梢。
相互分離出來的`時(shí)間越久越久,衣服褲子愈發(fā)寬敞人愈發(fā)削瘦。
飄揚(yáng)的游云遮擋住了那太陽光,他鄉(xiāng)的漂泊異鄉(xiāng)卻并不愿回還。
因想著你使我變的憂愁削瘦,又是一年迅速地來到年尾。
也有很多心聲都不多說了,只我希望多保重切不可受饑寒。
3、古詩(shī)行行重行行鑒賞
原詩(shī)善于抒發(fā)感情,風(fēng)韻綿長(zhǎng),語言質(zhì)樸當(dāng)然又精練栩栩如生,設(shè)計(jì)風(fēng)格貼近民族歌曲。首敘初別之情--次敘路遠(yuǎn)會(huì)難--再敘相思之苦--末以安慰希望作結(jié)。離合器奇正,現(xiàn)變換轉(zhuǎn)變之妙。 這篇可為分兩一部分:前六句為第一部分,后十句為第二一部分。 第一部分,追敘初別,著重描寫路遠(yuǎn)相遇之難。第二一部分,主要描繪思婦相思之苦。古詩(shī)是與今體詩(shī)相對(duì)來說的詩(shī)體。一般唐朝之后的律詩(shī)稱今體詩(shī)或近體詩(shī),非律詩(shī)則稱古詩(shī)或古體詩(shī)。不迫不露、句意平遠(yuǎn)的風(fēng)格特征,主要表現(xiàn)出東方女人戀愛思念的心理特征。
【古詩(shī)行行重行行拼音版朗讀鑒賞】小文章:
1.長(zhǎng)歌行拼音版古詩(shī)鑒賞
2.春興古詩(shī)拼音版
3.斷句古詩(shī)帶拼音版
4.春天古詩(shī)拼音版
5.古詩(shī)望岳拼音版
6.古詩(shī)元日拼音版
7.古詩(shī)池上白居易拼音版鑒賞
8.古詩(shī)游子吟拼音版