賣柑者言
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。
出之燁然,玉質(zhì)而金色。
置于市,賈十倍,人爭鬻之。
予貿(mào)得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則干若敗絮。
予怪而問之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也!”賣者笑曰:“吾業(yè)是有年矣,吾賴是以食吾軀。
吾售之,人取之,未嘗有言,而獨(dú)不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。
今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶? 峨大冠、 拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。
觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”予默默無以應(yīng)。
退而思其言,類東方生滑稽之流。
豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?
詩詞賞析
杭州有個賣水果的人,擅長貯藏柑橘,經(jīng)歷一整年也不潰爛,拿出它們的時候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的質(zhì)地,金燦燦的顏色。放到市場上,賣(比別人的高出)十倍的價錢。人們爭相購買他的柑橘。
我買到了其中的一個,切開它,像有股煙直撲口鼻,看它的里面,干枯得像破敗的棉絮。我對此感到奇怪,問他說:“你賣給別人的柑橘,是打算用來裝滿在盛祭品的容器中,祭祀祖先、招待賓客的嗎?還是要炫耀它的外表用來欺騙傻子和瞎子的嗎?這樣欺騙人的行為實(shí)在是太過分了?!?/p>
賣柑橘的人笑著說:“我從事這個行業(yè)已有好多年了。我依賴這個用來養(yǎng)活自己。我賣它,別人買它,不曾有人說過什么的,卻唯獨(dú)不能滿足您嗎?世上做欺騙的事的人不少,難道僅僅只有我一個嗎?你還沒有好好考慮這個問題。
那些佩戴虎形兵符、坐在虎皮上的人,威武的樣子,好像是捍衛(wèi)國家的將才,他們果真能擁有孫武、吳起的謀略嗎?那些戴著高帽子,拖著長長帶子的人,氣宇軒昂的坐在朝堂之上,他們果真能夠建立伊尹、皋陶的業(yè)績嗎?盜賊四起卻不懂得抵御,百姓困苦卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,奢靡的浪費(fèi)糧食卻不懂得羞恥??纯茨切┳诟咛蒙?,騎著大馬,喝著美酒,吃著美食的人,哪一個不是威風(fēng)凜凜、令人敬畏、顯赫的值得人們效仿?可是無論到哪里,又有誰不是外表如金似玉、內(nèi)心破敗得像破棉絮呢?你看不到這些現(xiàn)象,卻只看到我的柑橘!”
我默默地沒有話用來回答?;貋硭伎歼@賣柑人的話,覺得他像是像東方朔那樣詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。難道他是對世間邪惡現(xiàn)象激憤痛恨之人嗎?因而假托柑橘用來諷刺嗎?
注釋
涉:經(jīng)過,經(jīng)歷。
潰:腐爛,腐敗。
燁(yè)然:光彩鮮明的樣子。
玉:像玉石一樣。
賈(jià):同“價”,價格。
鬻(yù):這里是買的意思。
貿(mào):買賣,這里是買的意思。
若:像,好像。
敗絮:破敗的棉絮。
若:代詞,你,你們。
實(shí):填滿,裝滿。
籩(biān)豆:古代祭祀時盛祭品用的兩種器具。籩,竹制的食器。豆,木制、陶制或銅制的食器。
炫:同“炫”,炫耀,夸耀。
惑:迷惑,欺騙。
愚瞽(gǔ):愚蠢的人和瞎子。瞽,瞎子。
為:做。
欺:欺騙人的事。
業(yè):以······為職業(yè)。
賴:依賴,依靠。
食(sì):同“飼”,這里有供養(yǎng)、養(yǎng)活的意思。
夫:發(fā)語詞。
虎符:虎形的兵符,古代調(diào)兵用的憑證。
皋(gāo)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。比,通“皮”,毛皮。
洸(guāng)洸:威武的樣子。
干城之具:捍衛(wèi)國家的將才。干,盾牌,文中意為捍衛(wèi)。干和城都用以防御。具,將才。
孫、吳:指古代著名軍事家孫武和吳起。
略:謀略。
峨:高高地,指高戴。
拖長紳:拖著長長的腰帶。紳,古代士大夫束在外衣上的帶子。
昂昂:氣宇軒昂的樣子。
廟堂:指朝廷。
器:才能,本領(lǐng),這里指“有才能的人”。
伊、皋(gāo):指古代著名政治家伊尹和皋陶。
業(yè):功業(yè)。
起:興起。
御:抵御。
斁(dù):敗壞。
坐:坐在高位的意思,指那些在高位上卻不干正事。
糜:通“靡”,浪費(fèi)。
廩(lǐn)粟:國家發(fā)的俸米。
醉:醉飲。
飫(yù):飽食。
巍?。焊叽蟮臉幼?。
赫赫:顯赫的樣子。
象:模仿。
金玉其外、敗絮其中:比喻虛有其表,及外表好而實(shí)質(zhì)壞的人
類:像。
東方生:指東方朔。漢武帝時曾任太中大夫,性格詼諧,善于諷諫。
滑稽(古書中讀作gǔ jī)之流:指詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。
疾:憤恨。
憤世疾邪:激憤、痛恨世間邪惡的現(xiàn)象。
托:假托。
《賣柑者言》劉基 古詩文言現(xiàn)象
通假字
1.賈:通“價”,價格。
2.炫(xuàn):通“炫”,炫耀。
3.食:通“飼”,這里有供養(yǎng),養(yǎng)活的意思。
4.比:通“皮”,這里指毛皮
5.糜:通“靡”,浪費(fèi)。
詞類活用
⒈吾業(yè)是有年矣:以……為業(yè),名詞的意動用法
⒉洸洸乎干城之具也:盾牌,這里是保衛(wèi)的意思,名詞用作動詞
⒊峨大冠、拖長紳者:高戴,形容詞用作動詞
⒋予怪而問之曰:以……為怪,形容詞作意動
《賣柑者言》劉基 古詩賞析
這是一篇著名的寓言體諷刺散文,全文可分為三個部分。第一部分以洗煉的筆墨記述了故事的經(jīng)過,可說是全文的引子,作者先寫柑子外表具有金玉之美,其中卻如敗絮之劣,在一優(yōu)一劣而形成的鮮明對比之中,自然而然地引起發(fā)問,“將炫外以惑愚瞽也?”也自然而然地引出指責(zé),“甚矣哉,為欺也!”作者在此突出一個“欺”字,這是全文的核心,也是貫串始終的主線,看似不經(jīng)意地提出,實(shí)則是精心設(shè)計(jì)的。正是這個文眼,才引起賣柑者大段的深刻的議論。
第二部分是全文的重點(diǎn),通過賣柑人之口,揭露那些達(dá)官紳士欺世盜名的真相。文章的構(gòu)思非常巧妙,“賣者笑曰”一個“笑”字用得很好,首先表現(xiàn)在后面的大段議論只是由一個小商販在談笑詼諧中說出,這就親切又可信;其次表現(xiàn)了一個普通人對那些不可一世的人的鄙視。小商販的回答也是巧妙之極,用一句反問“而獨(dú)不足子所乎?”它揭示面對“欺”道橫行的社會,人們已經(jīng)麻木。緊接著再用一個反問“而獨(dú)我也乎?”這個反問比前一個反問更有份量,它既突出了言者對“欺”道橫行社會的強(qiáng)烈憎恨,又使憤懣之詞如流涌出。為證實(shí)自己的論點(diǎn),賣柑者以排比句式,歷數(shù)了行“大欺”的人。先用兩個長排比句描寫武將“洸洸乎干城之具”、文官“昂昂乎廟堂之器”,以之與柑子“燁然”外表相對照;接著又連用五個短排比句揭露其實(shí)質(zhì),原來是文不能治國、武不能治軍之眾。為了更琳漓盡致地宣泄自己憤世嫉邪之情感,文章又用兩個反問句進(jìn)行反復(fù)揭露。反復(fù)揭露使賣柑者“今子是之不察,而以察吾柑”一句指責(zé)得有理,批評得有力。
第三部分是文章的結(jié)尾,作者沒有寫自己如何慷慨激昂地響應(yīng)賣柑者之言,卻是“退而思其言”,這樣既使文章形成一種跌宕美,也表明作者在深思熟慮之中品味其言的真諦所在,承認(rèn)其言的真實(shí)性和合理性。
這篇文章由買賣一個壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣柑者的一席話,以形象、貼切的比喻,揭示了當(dāng)時盜賊蜂起,官吏貪污,法制敗壞,民不聊生的社會現(xiàn)實(shí),有力地諷刺了那些冠冕堂皇、聲威顯赫的達(dá)官貴人們本質(zhì)上都是“金玉其外,敗絮其中”的欺世盜名的人物,從而有利抨擊了元末統(tǒng)治者及統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽無能還有社會當(dāng)下的黑暗,抒發(fā)了作者憤世嫉俗的情感。
《賣柑者言》劉基 翻譯、賞析和詩意
杭州有個賣水果的人,善于貯藏柑橘,經(jīng)歷寒暑也不腐爛。
出的燦爛,玉的質(zhì)地而金色。
放到市場上,買十倍,人們爭相購買的。
我買了一個,分析了,如有煙撲向口鼻,看里面,就干你破爛的衣服。
我感到奇怪而問他說:“你賣給別人的人,將以實(shí)際篷豆,供奉祭祀,招待賓客呢?要炫耀它的外表來迷惑愚昧無知的?太厲害了,被欺騙??!”賣的笑著說:“我的職業(yè)是有好多年了,我們依賴的是來吃我的身體。
我賣的,人取的,從來沒有說過,但唯獨(dú)不能滿足您的需要嗎?世界上是欺騙的人卻少了,難道就我一個嗎?你沒有想到的。
當(dāng)今佩戴虎符、坐在虎皮的人,洗洗嗎干城的工具,真的能夠傳授孫武、吳起的謀略嗎?峨大冠、拖著長長帶子的人,氣宇軒昂的工具,如果能建立伊尹、皋陶的事業(yè)嗎??盜賊興起而不知道御,百姓貧困卻不知道救援,官吏狡詐卻不知道禁止,法律敗壞卻不知道道理,因浪費(fèi)國家糧食卻不知道羞恥。
看他坐在高堂,騎大馬,醉醇釀,夠肥鮮的,誰不是威風(fēng)八面令人害怕,赫赫嗎可以象征?又有哪一個不是金玉其外,破棉敗絮其中???現(xiàn)在你是他不明白,而以察我的柑子!”我默默地?zé)o以回答。
回來想想他的話,像東方朔滑稽的流。
難道他憤世疾邪的人嗎??而托柑橘來進(jìn)行諷刺嗎?* 以上翻譯來自百度翻譯(ai),僅供參考
作者介紹
劉基,明人。
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日),漢族,字伯溫,處州青田縣南田鄉(xiāng)(今屬浙江省溫州市文成縣)人,故稱劉青田,元末明初軍事家、政治家、文學(xué)家,明朝開國元勛。明洪武三年(1370)封誠意伯,故又稱劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人稱他劉文成、文成公。
元至順間舉進(jìn)士。博通經(jīng)史,尤精象緯之學(xué),時人比之諸葛亮。至正十九年(1359),朱元璋聞劉基及宋濂等名,禮聘而至。他上書陳述時務(wù)十八策,倍受寵信。參與謀劃平定張士誠、陳友諒與北伐中原等軍事大計(jì)。吳元年(1367)為太史令,進(jìn)《戊申大統(tǒng)歷》。奏請立法定制,以止濫殺。
朱元璋即皇帝位后,他奏請?jiān)O(shè)立軍衛(wèi)法,又請肅正紀(jì)綱。嘗諫止建都于鳳陽。洪武三年(1370)十一月封誠意伯,歲祿240石。四年,賜歸。劉基居鄉(xiāng)隱形韜跡,惟飲酒弈棋,口不言功。尋以舊憾為左丞相胡惟庸所訐而奪祿。入京謝罪,留京不敢歸,以憂憤疾作,胡惟庸曾派醫(yī)生探視。八年,遣使護(hù)歸,居一月而卒。劉基精通天文、兵法、數(shù)理等,尤以詩文見長。詩文古樸雄放,不乏抨擊統(tǒng)治者腐朽、同情民間疾苦之作。著作均收入《誠意伯文集》。
劉基佐朱元璋平天下,論天下安危,義形于色,遇急難,勇氣奮發(fā),計(jì)劃立定,人莫能測。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也?!痹谖膶W(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。中國民間廣泛流傳著“三分天下諸葛亮,一統(tǒng)江山劉伯溫;前朝軍師諸葛亮,后朝軍師劉伯溫”的說法。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。
作者千古名句
南風(fēng)之薰兮,可以解吾民之慍兮。
出自《南風(fēng)歌的》[明代] 劉基
山水萬重書斷絕,念君憐我夢相聞。
出自《酬樂天頻夢微之》[明代] 劉基
相逢成夜宿,隴月向人圓。
出自《宿贊公房》[明代] 劉基
太行直上猶千里,井底殘山枉呼號。
出自《臺山雜詠》[明代] 劉基
民各有心,勿壅惟口。
出自《文心雕龍·頌贊》[明代] 劉基
至樂性愚,至靜性廉。
出自《》[明代] 劉基
銅鑄金鏞振紀(jì)綱,聲傳海外播戎羌。
出自《交趾懷古》[明代] 劉基
善則賞之,過則匡之,患則救之,失則革之。
出自《左傳·襄公·襄公十四年》[明代] 劉基
圣人從事,必藉于權(quán)而務(wù)興于時。
出自《戰(zhàn)國策·齊五·蘇秦說齊閔王》[明代] 劉基
曳裾自屈,豈是交游。
出自《小窗幽記·集靈篇》[明代] 劉基