游子吟
故櫪思疲馬,故窠思迷禽。
浮云蔽我鄉(xiāng),躑躅游子吟。
游子悲久滯,浮云郁東岑。
客堂無(wú)絲桐,落葉如秋霖。
艱哉遠(yuǎn)游子,所以悲滯淫。
一為浮云詞,憤塞誰(shuí)能禁。
馳歸百年內(nèi),唯愿展所欽。
胡為不歸歟,坐使年病侵。
未老霜繞鬢,非狂火燒心。
太行何難哉,北斗不可斟。
夜靜星河出,耿耿辰與參。
佳人夐青天,尺素重于金。
泬寥群動(dòng)異,眇默諸境森。
苔衣上閑階,蟋蟀催寒砧。
立身計(jì)幾誤,道險(xiǎn)無(wú)容針。
三年不還家,萬(wàn)里遺錦衾。
夢(mèng)魂無(wú)重阻,離憂罔古今。
胡為不歸歟,辜負(fù)匣中琴。
腰下是何物,牽纏曠登尋。
朝與名山期,夕宿楚水陰。
楚水殊演漾,名山窅嶇嶔。
客從洞庭來,婉孌瀟湘深。
橘柚在南國(guó),鴻雁遺秋音。
下有碧草洲,上有青橘林。
引燭窺洞穴,凌波睥天琛。
蒲荷影參差,鳧鶴雛淋涔。
浩歌惜芳杜,散發(fā)輕華簪。
胡為不歸歟,淚下沾衣襟。
鳶飛戾霄漢,螻蟻制鳣鱏。
赫赫大圣朝,日月光照臨。
圣主雖啟迪,奇人分湮沈。
層城登云韶,王府鏘球琳。
鹿鳴志豐草,況復(fù)虞人箴。
游子吟譯文及注釋
譯文
用舊的馬槽想念已日漸老去的馬兒,迷路的鳥兒想念自己的巢穴。
天上浮云遮蔽了家鄉(xiāng),遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的游子還在痛苦徘徊。
悲痛不已一直不愿前行,那天邊的層云已漸漸積聚厚重的得擋住了東邊的高山。
接待客人的廳堂寂靜無(wú)聲,簌簌而下的落葉仿似綿綿不休的秋雨。
遠(yuǎn)行的游子想到旅途艱難,所以悲痛難絕。
僅僅一首以浮云而做的詞,又怎能表達(dá)其中的憂思郁悶?zāi)亍?/p>
不知道什么時(shí)候才能歸來,只盼望自己能一展所長(zhǎng)。
為什么現(xiàn)在還不能歸去呢,因?yàn)槌D瓴⊥礋o(wú)法出行。
還未年老雙鬢卻已斑白,只是因?yàn)樾闹袘n思太多。
越過太行山有多困難呢,美酒連那酒杯都不能斟滿。
寂靜夜晚星河滿天,就像黎明時(shí)那般明亮。
心中佳人相隔萬(wàn)里,一紙書信重于千金。
天氣晴朗各種動(dòng)物們都出來覓食,在那一望無(wú)際的森林里隨處可見。
因少有人來石階上已長(zhǎng)滿青苔,不時(shí)傳來的蟋蟀聲更讓人覺得凄冷蕭瑟。
想要立足以展才能,卻始終不得機(jī)會(huì),道路險(xiǎn)阻不容有一點(diǎn)閃失。
三年了還不能回到故鄉(xiāng),安定無(wú)憂的生活仿佛已與我有千里之遙。
在夢(mèng)里總能毫無(wú)困阻的回去,離思憂愁的心情是不分古今的。
為什么現(xiàn)在還不能回去呢,讓我如何能對(duì)得起這匣中之琴。
腰下的植物不知是和品種,總是想攀附著身子往高處爬。
與山巒一起等待清晨,與江河一起迎接傍晚的到來。
湖面水波蕩漾,崇山峻嶺連綿不絕。
從遠(yuǎn)方來到此處,無(wú)法了解這江河有多深。
柑橘柚子生產(chǎn)于南方,南飛的大雁只留下秋天的聲音。
下方芳草綿延不盡,上邊的橘林正當(dāng)茂盛。
拿著火燭探尋那幽深洞穴,那奔騰的波濤好似天然的珍寶。
香蒲與荷花縱橫交錯(cuò),那些才出生不久的野鴨、白鶴幼鳥也被淋的渾身濕透。
放聲高歌為那甘棠惋惜,用簪子輕輕的挽起散發(fā)。
為什么還不回去呢,心中愁苦淚流滿面,不禁打濕衣衫。
鳶鳥極度渴望飛上那遙遠(yuǎn)天河,渺小的螻蟻也可以制住比它強(qiáng)大的大魚。
國(guó)家正值強(qiáng)大繁榮時(shí)期,好似被日月照耀那般耀眼。
君主雖然知道重視賢臣,但還是有很多有識(shí)之士被埋沒而無(wú)法施展抱負(fù)。
王宮中的音樂未曾停止,王府環(huán)佩聲不覺。
正因?yàn)槲蚁M転閲?guó)盡力,所以更加應(yīng)該勸誡君王啊。
注釋
櫪:馬槽。
窠(kē):昆蟲、鳥獸的巢穴。
岑:小而高的山。
秋霖:秋天所下的大雨。
胡:為什么,何故。
燒心:心急如焚;煩惱。
北斗:北斗七星排列成斗勺形,因以喻酒器。
耿耿:明亮貌。
辰:同“晨”,清早。
夐:遠(yuǎn)。
尺素:這里指書信。
泬寥:指晴朗的天空。
群動(dòng):各種動(dòng)物。
眇默:悠遠(yuǎn);空寂。
苔衣:泛指苔蘚。
寒砧:指寒秋的搗衣聲。砧,搗衣石。詩(shī)詞中常用以描寫秋景的冷落蕭條。
立身:立足;安身。
罔:無(wú),沒有。
牽纏:糾纏。
登尋:登高尋覓。
演漾:水波蕩漾。
窅:深遠(yuǎn)。
嶇嵚:形容山勢(shì)峻險(xiǎn)。
遺:余,留。
凌波:奔騰的波浪;波濤。
天?。禾烊怀霎a(chǎn)的珍寶。
蒲荷:香蒲與荷的合稱。
淋涔:水流滴貌。
浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。
層城:指京師;王宮。
云韶:黃帝《云門》樂和虞舜《大韶》樂的并稱。后泛指宮廷音樂。
球琳:球、琳皆美玉名。亦泛指美玉。
參考資料:
1、古詩(shī)文網(wǎng)經(jīng)典傳承志愿小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com
顧況簡(jiǎn)介
唐代·顧況的簡(jiǎn)介
顧況(生卒年不詳),字逋翁,號(hào)華陽(yáng)真逸(一說華陽(yáng)真隱)。晚年自號(hào)悲翁,漢族,唐朝海鹽人,(今在浙江海寧境內(nèi))人。唐代詩(shī)人、畫家、鑒賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩(shī)嘲諷得罪權(quán)貴,貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山,有《華陽(yáng)集》行世。
...〔 ? 顧況的詩(shī)(209篇) 〕顧況優(yōu)秀詩(shī)作展示
柳宜城鵲巢歌2461人關(guān)注
[唐代] 顧況
相公宅前楊柳樹,野鵲飛來復(fù)飛去。東家斫樹枝,西家斫樹枝。東家西家斫樹枝,發(fā)遣野鵲巢何枝。相君處分留野鵲,一月生得三個(gè)兒。相君長(zhǎng)命復(fù)富貴,口舌貧窮徒爾為。? [查看詳情]
柳宜城鵲巢歌423人關(guān)注
[唐代] 顧況
相公宅前楊柳樹,野鵲飛來復(fù)飛去。東家斫樹枝,西家斫樹枝。東家西家斫樹枝,發(fā)遣野鵲巢何枝。相君處分留野鵲,一月生得三個(gè)兒。相君長(zhǎng)命復(fù)富貴,口舌貧窮徒爾為。? [查看詳情]