湘江曲譯文及注釋
譯文
秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無(wú)際,江上月落時(shí)出外的人乘船而去。
送人出外,我還得回去,面對(duì)茫茫的白蘋和翻飛的鷓鴣,我惆悵無(wú)限。
注釋
潮:指波濤。
發(fā):出發(fā)。
白蘋:一種植物。
鷓鴣:鳥名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽(tīng)之悲切。
湘江曲鑒賞
這首詩(shī),寓新語(yǔ)于古風(fēng),寫來(lái)淺白輕靈而富于情韻。詩(shī)的首句先點(diǎn)染秋日湘江的景色。秋日湘江,無(wú)風(fēng)無(wú)浪,放眼望去,更顯得江面開(kāi)闊。七個(gè)字中出現(xiàn)兩個(gè)“水”字,這是詩(shī)詞中常見(jiàn)的“同字”手法。前一個(gè)“湘水”,點(diǎn)明送行的地點(diǎn),后一個(gè)“秋水”,點(diǎn)明時(shí)令正是使離人善感的秋天,筆意輕捷而富變化。聯(lián)系全詩(shī)送別的情境來(lái)理解,秋江的無(wú)潮正反襯出詩(shī)人心潮難平;秋江的開(kāi)闊正反照出詩(shī)人心情的愁苦抑郁。次句“湘中月落行人發(fā)”,具體交代送行的時(shí)間,是玉兔已沉、晨光熹微的黎明時(shí)分。第一句著重寫空間,第二句著重寫時(shí)間,而且,次句開(kāi)始的“湘中”和首句開(kāi)始的“湘水”,“湘”字重復(fù),不僅加濃了地方色彩的渲染,也增強(qiáng)了音韻的回環(huán)往復(fù)之美。
流利自然,是樂(lè)府詩(shī)的特色之一,而在句式上用了長(zhǎng)短句,是獲得流利自然的藝術(shù)效果的一個(gè)重要因素。這首詩(shī)的后半首就是這樣?!?a href=http://eklavyapremedicalimphal.com/cidian/cidian/gushi/sonGREn/ target=_blank class=infotextkey>送人發(fā),送人歸”,以“頂針”格的修辭手法緊承第二句,前后連用三個(gè)“人”字,兩個(gè)“送”字,兩個(gè)“發(fā)”字,加強(qiáng)了詩(shī)的行云流水回旋復(fù)沓的旋律,而加上“發(fā)”與“歸”的漸行漸遠(yuǎn)的進(jìn)層描寫,就對(duì)送別的意緒作了回環(huán)往復(fù)的充分渲染。如果說(shuō),前面兩個(gè)七字句彈奏的還是平和舒緩的曲調(diào),那么,“送人發(fā),送人歸”,則為變奏之聲,急管繁弦,就“凄凄不似向前聲”了。最后一句是寫斯人已去的情景?!鞍滋O茫?!笔墙纤?jiàn),回應(yīng)開(kāi)篇對(duì)秋江的描給,詩(shī)人佇立江邊遙望征帆遠(yuǎn)去的傷感情態(tài),見(jiàn)于言外;“鷓鴣飛”是寫江邊所聞,和茫茫的白蘋動(dòng)靜互映,那鷓鴣的“行不得也,哥哥”的啼鳴,仿佛更深微地傳達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的離愁和悵惘。這種以景結(jié)情的落句,更給讀者以無(wú)窮的意味。
這首詩(shī)描述湘江畔送別時(shí)的情景,表達(dá)了詩(shī)人無(wú)比惆悵的思想感情。全詩(shī)語(yǔ)言淺白而情韻豐富。
張籍簡(jiǎn)介
唐代·張籍的簡(jiǎn)介
張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)1 。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂(lè)府詩(shī)與王建齊名,并稱“張王樂(lè)府”。著名詩(shī)篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。1 《張籍籍貫考辨》認(rèn)為,韓愈所說(shuō)的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說(shuō)而定張籍為烏江人。
...〔 ? 張籍的詩(shī)(384篇) 〕張籍優(yōu)秀詩(shī)作展示
病中酬元宗簡(jiǎn)3927人關(guān)注
[唐代] 張籍
東風(fēng)漸暖滿城春,獨(dú)占幽居養(yǎng)病身。莫說(shuō)櫻桃花已發(fā),今年不作看花人。? [查看詳情]