日本三级香港三级人妇少妇,亚洲人成一区在线网站,亚洲中文字幕第一页在线,亚洲中文字幕第一页在线

<rt id="mye0c"><em id="mye0c"></em></rt><center id="mye0c"></center>
  • <ul id="mye0c"><dd id="mye0c"></dd></ul>
    <strike id="mye0c"></strike>
    <ul id="mye0c"><dd id="mye0c"></dd></ul>
    <tbody id="mye0c"></tbody>
    <dl id="mye0c"><abbr id="mye0c"></abbr></dl><center id="mye0c"><small id="mye0c"></small></center>
    首頁 > 古詩詞 > 戴名世的詩 > 與余生書

    與余生書

    [清代]:戴名世

      余生足下。前日浮屠犁支自言永歷中宦者,為足下道滇黔間事。余聞之,載筆往問焉。余至而犁支已去,因教足下為我書其語來,去年冬乃得讀之,稍稍識其大略。而吾鄉(xiāng)方學士有《滇黔紀聞》一編,余六七年前嘗見之。及是而余購得是書,取犁支所言考之,以證其同異。蓋兩人之言各有詳有略,而亦不無大相懸殊者,傳聞之間,必有訛焉。然而學土考據(jù)頗為確核,而犁支又得于耳目之所睹記,二者將何取信哉?

      昔者宋之亡也,區(qū)區(qū)海島一隅,僅如彈丸黑子,不逾時而又已滅亡,而史猶得以備書其事。今以弘光之帝南京,隆武之帝閩越,永歷之帝西粵、帝滇黔,地方數(shù)千里,首尾十七八年,揆以《春秋》之義,豈遽不如昭烈之在蜀,帝昺之在崖州?而其事慚以滅沒。近日方寬文字之禁,而天下所以避忌諱者萬端,其或菰蘆澤之間,有廑廑志其梗概,所謂存什一于千百,而其書未出,又無好事者為之掇拾流傳,不久而已蕩為清風,化為冷灰。至于老將退卒、故家舊臣、遺民父老,相繼澌盡,而文獻無征,凋殘零落,使一時成敗得失與夫孤忠效死、亂賊誤國、流離播遷之情狀,無以示于后世,豈不可嘆也哉!

      終明之末三百年無史,金匱石室之藏,恐終淪散放失,而世所流布諸書,缺略不祥,毀譽失實。嗟乎!世無子長、孟堅,不可聊且命筆。鄙人無狀,竊有志焉,而書籍無從廣購,又困于饑寒,衣食日不暇給,懼此事終已廢棄。是則有明全盛之書且不得見其成,而又何況于夜郎、筇笮、昆明、洱海奔走流亡區(qū)區(qū)之軼事乎?前日翰林院購遺書于各州郡,書稍稍集,但自神宗晚節(jié)事涉邊疆者,民間汰去不以上;而史官所指名以購者,其外頗更有潛德幽光,稗官碑志紀載出于史館之所不及知者,皆不得以上,則亦無以成一代之全史。甚矣其難也!

      余員昔之志于明史,有深痛焉、輒好問當世事。而身所與士大夫接甚少,士大夫亦無有以此為念者,又足跡未嘗至四方,以故見聞頗寡,然而此志未嘗不時時存也。足下知犁支所在,能召之來與余面論其事,則不勝幸甚。

    與余生書譯文及注釋

    譯文

      余生足下:前些時候和尚犁支說他自己是永歷時的宦官,曾為足下講述滇、黔時期的事情。我聽說后,攜帶著筆墨到犁支那里詢問,等我到那之后,犁支已經(jīng)離去,因而讓足下給我寫信,將這件事情敘述一下。去年冬天才收到,讀了之后,稍稍知道了大概。我的家鄉(xiāng)方學士撰有《滇黔紀聞》一書,我六七年前曾經(jīng)見過,等到我買了一本,把犁支所說的拿來加以考證,以便弄清二者的同異之處。大體上,兩人所說的各有洋有略,但也有大相徑庭的地方。傳聞之間,肯定有錯誤失實之處。然而,學士考據(jù)的頗為精確詳實,而犁支所說又是耳聞目睹得來的,二者之間將如何選擇呢?

      從前,宋朝滅亡時,區(qū)區(qū)海島一隅就如同彈丸黑子,不長時間就已滅亡了,而史書仍然能夠詳細地記載這件事。而現(xiàn)在像弘光稱帝于南京,隆武稱帝于閩越,永歷稱帝于兩粵和滇黔,地方數(shù)千里,前后十七八年。按照《春秋》的義例,豈能不如昭烈稱帝于巴蜀,帝爵殘喘于崖州,而致使事跡逐漸湮沒無聞。近一段時間,文字的禁忌才開始變得寬松一些,但天下需要避諱的東西仍有成千上萬,有的人在菰蘆山澤之間,有的人悄悄地記述了這些事情的大概經(jīng)過,所謂把十分之一的歷史保存于千百年之后。但這些史書并沒有流傳于世,又沒有熱心的人為之編輯搜集,流行不長時間,就已經(jīng)蕩為清風,化為冷灰。至于那些老將退卒,故家舊臣,遺民父老,都相繼死去,這就使得文獻無法保存,凋殘零落,致使一代興亡成敗,與那些忠臣報國和亂臣誤國之事,以及流離失所四處奔波之詳情,無法向后人展示,豈不可嘆!

      有明一代,三百年沒有歷史。金匱石室所保存的史冊,恐怕早晚要散落逸失。而社會上流行出版的那些史書,殘缺不全,毀譽失真。嗟乎!世上沒有子長、孟堅,不可以輕率寫史。我沒有什么才能,只是存有這個志向。然而,無法大量地購買書籍,且又為饑寒交迫所困擾,每天都為吃飯和穿衣發(fā)愁,我擔心寫史一事終將廢棄。這樣,明代強盛時期的史書尚且寫不出來,更何況那些夜郎、筇、笮、昆明、洱海等地的奔竄流亡一類的小小的軼聞逸事呢。前些天翰林院向各州郡收購遺書,史書逐漸匯集起來。但從神宗晚年開始,凡是涉及邊疆的,民間都隱沒起來不往上交。而除了史官所指名要購買的史書之外,更多的倒是那些潛德幽光,稗官碑試等內(nèi)容為史館所沒有記載的,而這些都不能呈上,這樣,要想寫成一代全史,實在是困難啊!

      我一直有這個志向,對明史有很深的感情,所以喜歡詢問當時的事情。只是自身與士大夫接觸的太少,士大夫又沒有寫史這個念頭。再加上我足跡未嘗遠涉四方,故而見聞頗少。然而,這個志向卻一直保存著。足下如果知道犁支所在那里,能把他找來,和我當面討論這些事情,那我將不勝歡喜。

    注釋

    余生:余湛,字石民,安徽舒城人,戴名世的學生?!赌仙郊钒钙穑嗾繝窟B下獄,不久病死獄中。

    浮圖:亦作浮屠,皆佛教創(chuàng)始音“佛陀”的異譯名,古人常以此稱和尚,有時亦稱佛塔為浮屠。“浮圖犁支”即名叫犁支的和尚。永歷:南明唐王隆武政權(quán)覆亡后,桂王朱由榔于順治三年(1646年)在廣東肇慶即位,改元永歷,后遷往廣西桂林、南寧、貴州安?。ń癜昌垼?、云南昆明等地。永歷政權(quán)先后堅持十三年之久,最后永歷帝于康熙元年(1662年)被吳三桂殺害?;抡撸夯鹿佟?/p>

    方學士:方孝標,桐城人,以科舉得官至學士。后因科場案受株連,發(fā)配云南。吳三桂叛清,方孝標投吳三桂得官,吳三桂敗后,他因先期投降,得免死,著《滇黔紀聞》,多記明末清初特別是永歷時期(1647—1683)史事?!赌仙郊钒赴l(fā),方孝標已死,仍被掘墓挫尸。

    訛(é):錯誤。

    確核:翔實正確。

    海島:即崖山,在廣東省新會縣南???。1277年宋亡,次年陸秀夫等擁立帝昺(bǐng)在崖山堅持抗元。1279年,元軍陷崖山,陸秀夫負帝昺投海死。

    揆(kuí):揆度,衡量?!洞呵铩分x:戴名世理解的《春秋》之義,是在于“復仇”。據(jù)此,他認為南明的恢復事業(yè)是完全正義的,歷史應該加以記載。

    遽(jù):副詞,有“遂”、“還”等意,多用于疑問句中。昭烈:指劉備。三國時劉備據(jù)巴蜀、漢中等地,建立蜀國,死后謚為昭烈皇帝。

    崖州:崖州在海南島,此處當為崖山。以上數(shù)句意謂:劉備意在恢復漢室,帝昺意在恢復宋室,歷史都有詳備記載,而南明政權(quán)意在恢復明室,堅持抗清十七八年,難道還不如劉備、帝昺,不能在歷史上有所記載嗎?

    菰蘆山澤:猶言草莽山澤,泛指民間。菰(gū):一種水生植物,即茭白。

    廑(jīn):與“僅”通。

    掇始:搜集。

    蕩:毀壞。

    退卒:退伍兵卒。

    澌(sī):盡。

    孤忠:堅持忠直的節(jié)操,不求別人的理解。

    播遷:流亡。

    終明之末:自明初到明末。明朝建于1368年,滅于1644年,近三百年?!睹魇贰房杏谇∷哪辏?739年),戴名世在世時還沒有明史。

    金匱石室,指藏書之室。漢代以金柜石室收藏國家史料、文獻檔案等,后來即用以泛指國家收藏圖書檔案的地方。

    淪:喪失。放:丟棄。

    子長:《史記》作者司馬遷,字子長。孟堅:《漢書》作者班固,字孟堅。該句意謂世上沒有司馬遷、班固那樣的大史學家。

    聊且:姑且,勉強。

    鄙人:戴名世自稱。無狀:沒有成就。

    有明全盛之書:指關(guān)于明亡之前的文書?!坝忻鳌奔疵鞔?,“有”字無意。

    夜郎:古國名,包括貴州西部北部、云南南部、四川南部地區(qū)。筇笮(qióng zuó):即舊邛州(今四川邛崍、大邑、蒲江等地區(qū))和笮州(今四川茂汶羌族自治縣)地區(qū)。以上俱為永歷政權(quán)堅持過抗清斗爭的地區(qū)。

    翰林院:舊官署名。明清翰林院主管秘書、編修等事。

    稍稍:逐漸。

    神宗:明神宗朱翊鈞,年號萬歷(1573~1620年)。萬歷四十四年(1616年)清太祖努爾哈赤即帝位于關(guān)外,國號金,明清之間的戰(zhàn)爭此后愈演愈烈。

    潛德幽光:指山林隱逸之士等所記述的明代史事。韓愈認為作史應該“誅奸諛于既死,發(fā)潛德之幽光。”(《答孟尚書書》)潛德,不為人所知的美德;幽光:世人所不能見的光輝。

    參考資料:

    1、石鐘揚,蔡昌榮編.戴名世散文選集:百花文藝出版社,2009.06:75-80

    2、蘇全有主編.中國歷代名人書信大系 前清卷:人民日報出版社,2000.1:216

    與余生書創(chuàng)作背景

      這篇散文是作者為搜集南明史料,寫給他的學生余湛的信,時間大約在康熙二十二年(1683年)左右,當時戴名世正在浙江學使處為幕僚。

    參考資料:

    1、王琦珍著.翰墨天下雄:吉林文史出版社,1997年01月:21-27

    與余生書鑒賞

      戴名世是位史學家,他很得了司遷《史記》筆法中那種神氣逸韻的影響,他的文章結(jié)構(gòu)既嚴謹,而行文又富于變化,莫窺行止,意蘊深遠,即使在書信中也一樣。

      這篇散文開篇先交代作書目的,是要余生約僧人犁支來核實桂王政權(quán)的一些史料,卻以自己無緣相見說起。犁支原是永歷帝時的宦官,曾與人言及在桂王身邊時的一些見聞,作者立即載筆以往,卻未得見面,只好請余生記錄下這些回憶并寄給自己,以之與多方訪求才購得的《滇黔紀聞》一書對照比較,發(fā)現(xiàn)有不少出入,于是才寫了這封信。文字雖不多,卻將有關(guān)過程寫得層次迭轉(zhuǎn)而又清晰如畫。

      文章的第二段,闡敘編寫南明史的意義。戴名世所處的年代,是清王朝已經(jīng)大致穩(wěn)固了它的統(tǒng)治,而同時又依舊嚴酷鎮(zhèn)壓漢族人民反清活動的時期,是否承認南明歷史,實質(zhì)上是否承認清政權(quán)的合法性與正統(tǒng)性問題。作者認為南明政權(quán)的歷史意義并不低于蜀漢和崖州的南宋政權(quán)。但由于嚴酷的文字禁錮,除野遺民中可能會留下一些極簡略的記載外,載于文字的史料實在太少,且又散于遺民隱士中極難尋得,何況這有限的載記還未能刊刻成書,乏于流傳,“不久而已蕩為清,化為冷灰”。隨著堅持抗清的遺民舊臣相繼而亡,南明政權(quán)的史實也必將很快湮沒無聞,“豈不可嘆也哉!”

      文章第三段接上寫搜集南明史料的種種艱難及自己的抱負。他公然稱明祚為三百年,感嘆“終明之末三百年無史”,已有的一些記載明史的書又“缺略不詳,毀譽失實”。有感于世無司馬遷、班固那樣的史學家,于是慨然以修明史為己任。但自己一生又窮困潦倒,根本無力來搜集史料。再者,明亡之前的史書都未修成,就更不用說記載南明歷史的史書了。翰林院雖曾廣購舊書,但慮及自身安危,不但地方長官汰去涉及明清之際史實的著作,老百姓也不敢交出。這種情況下,要修一部完整的明史,實在是難乎其難了。文章至此,自然地便折回到作書的主旨上來,所以第四部分重申自己志愿與決心,強調(diào)自己游歷少、聞見寡、交游不廣,于修史極為不利,因而希望余生能召犁支來“面議其事”,情辭懇切,委婉動人。又回護照應了前文,包裹得十分嚴密。

      文章層層推進,環(huán)環(huán)相扣,愈入愈深。而又首尾圓合,顯得極有法度。這些特點也影響及于語言表達,如第一段敘兩份史料的異同,笫二段敘修明史的意義,第三段敘面臨的種種困難,都層次迭轉(zhuǎn)、條理清晰又簡潔明了、氣韻生動,極富節(jié)奏感。更加善用曲筆,如“近日方寬文字之禁,而天下所以避忌諱者萬端”;如“所謂存什一于千百,而其書未出”;如“但自神宗晚節(jié)事涉邊疆者,民間汰去不以上”等等,都用貌似乎和之語,極深刻地揭露了清王朝文字獄的酷烈。

    戴名世簡介

    唐代·戴名世的簡介

    戴名世

    戴名世(1653~1713),字田有,一字褐夫,號藥身,別號憂庵,晚號栲栳,晚年號稱南山先生。死后,諱其姓名而稱之為“宋潛虛先生”。又稱憂庵先生。江南桐城(今安徽桐城)人??滴跛氖四辏?709)己丑科榜眼??滴跷迨辏?711年),左都御史趙申喬,據(jù)《南山集·致余生書》中引述南明抗清事跡,參戴名世 “倒置是非,語多狂?!?,“祈敕部嚴加議處,以為狂妄不敬之戒”由是,《南山集》案發(fā),被逮下獄。五十三年三月六日被殺于市,史稱“南山案”,戴名世后歸葬故里,立墓碑文曰“戴南山墓”。

    ...〔 ? 戴名世的詩(1篇)

    戴名世優(yōu)秀詩作展示