伐檀譯文及注釋
譯文
砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬???不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸???那些老爺君子啊,不會(huì)白吃閑飯??!
砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取???不冬狩來不夜獵,為何見你庭院獸懸柱???那些老爺君子啊,不會(huì)白吃飽腹?。?/p>
砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞???不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉?。磕切├蠣斁影?,可不白吃腥葷啊!
注釋
坎坎:象聲詞,伐木聲。
寘:同“置”,放置。
干:水邊。
漣:即瀾。
猗(yī):義同“兮”,語氣助詞。
稼(jià):播種。
穡(sè):收獲。
胡:為什么。
禾:谷物。
三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。
廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。
狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。
縣(xuán):通“懸”,懸掛。
貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。
君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢(shì)者。
素餐:白吃飯,不勞而獲。
輻:車輪上的輻條。
直:水流的直波。
億:通“束”。
瞻:向前或向上看。
特:三歲大獸。
漘(chún):水邊。
淪:小波紋。
囷(qūn):束。一說圓形的谷倉。
飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。
參考資料:
1、肖復(fù)興主編,梁士朋改編 .中學(xué)生必背優(yōu)秀詩文.太原:希望出版社,2009.1 :2-4 .
2、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第214-216頁
伐檀創(chuàng)作背景
這里將此篇作為反剝削詩歌看,對(duì)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留《詩經(jīng)選注》的看法,即:一群伐木者砍檀樹造車時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,于是你一言我一語地提出了問責(zé)。
參考資料:
1、肖復(fù)興主編,梁士朋改編 .中學(xué)生必背優(yōu)秀詩文.太原:希望出版社,2009.1 :2-4 .
佚名優(yōu)秀詩作展示
戰(zhàn)國(guó)策引語3331人關(guān)注
[先秦] 佚名
戰(zhàn)勝而國(guó)危者。物不斷也。功大而權(quán)輕者。地不入也。騏驥之衰也。駑馬先之。孟賁之倦也。女子勝之。厲疾憐王。強(qiáng)者善。弱者不能自守。仁不輕絕。智不輕怨。? [查看詳情]