鐵杵磨針譯文及注釋
譯文
磨針溪是坐落在眉州的象耳山下。傳說(shuō)李白在山中讀書(shū)的時(shí)候,沒(méi)有完成好自己的學(xué)業(yè),就放棄學(xué)習(xí)離開(kāi)了。他路過(guò)一條小溪,遇見(jiàn)一位老婦人在磨鐵棒,問(wèn)她在干什么,老婦人說(shuō):“我想把它磨成針?!崩畎妆凰木窀袆?dòng),就回去完成學(xué)業(yè)。那老婦人自稱(chēng)姓武?,F(xiàn)在那溪邊還有一塊武氏巖。
注釋
眉州:地名,今四川省眉山一帶。
世傳:世世代代相傳。
成:完成。
去:離開(kāi)。
逢:碰上。
媼:婦女的統(tǒng)稱(chēng)。
方:正在。
鐵杵;鐵棍,鐵棒.杵,壓米或捶衣用的棒,一頭粗一頭細(xì)的圓棒.
欲:想要.
感:被......感動(dòng).
還:回去.
之:代詞,指代老婦人在做的事。
卒業(yè):完成學(xué)業(yè)。
今:現(xiàn)在
氏:姓…的人。
鐵杵磨針鑒賞
唐朝著名大詩(shī)人李白小時(shí)候不喜歡念書(shū),常常逃學(xué),到街上去閑逛。
一天,李白又沒(méi)有去上學(xué),在街上東溜溜、西看看,不知不覺(jué)到了城外。暖和的陽(yáng)光、歡快的小鳥(niǎo)、隨風(fēng)搖擺的花草使李白感嘆不已,“這么好的天氣,如果整天在屋里讀書(shū)多沒(méi)意思?”
走著走著,在一個(gè)破茅屋門(mén)口,坐著一個(gè)滿頭白發(fā)的老婆婆,正在磨一根棍子般粗的鐵杵。李白走過(guò)去,“老婆婆,您在做什么?”
“我要把這根鐵杵磨成一個(gè)繡花針?!崩掀牌盘痤^,對(duì)李白笑了笑,接著又低下頭繼續(xù)磨著。
“繡花針?”李白又問(wèn):“是縫衣服用的繡花針嗎?”
“當(dāng)然!”
“可是,鐵杵這么粗,什么時(shí)候能磨成細(xì)細(xì)的繡花針呢?”
老婆婆反問(wèn)李白:“滴水可以穿石,愚公可以移山,鐵杵為什么不能磨成繡花針呢?”
“可是,您的年紀(jì)這么大了?”
“只要我下的功夫比別人深,沒(méi)有做不到的事情?!?/p>
老婆婆的一番話,令李白很慚愧,于是回去之后,再?zèng)]有逃過(guò)學(xué)。每天的學(xué)習(xí)也特別用功,終于成了名垂千古的詩(shī)仙。
鄭之珍簡(jiǎn)介
唐代·鄭之珍的簡(jiǎn)介
鄭之珍,字汝席,號(hào)高石,明萬(wàn)歷補(bǔ)邑庠生。后來(lái)祁門(mén)縣文化部門(mén),在渚口鄉(xiāng)清溪村發(fā)現(xiàn)了鄭之珍夫婦合葬墓及《清溪鄭氏族譜》,確認(rèn)他為祁門(mén)縣渚口鄉(xiāng)清溪人。鄭之珍在《新編目連戲救母勸善戲文》序中自述:“幼學(xué)夫子而志春秋,惜文不趨時(shí),而學(xué)不獲遂,于是萎念于翰場(chǎng),而 游心于方外。
...〔 ? 鄭之珍的詩(shī)(1篇) 〕