韋處士郊居譯文及注釋
譯文
紅葉在風(fēng)中紛紛飄落,鋪滿了整個庭院,使人仿佛置身于詩的境界。步上臺階,只聽叮叮咚咚的琴聲在身畔繚繞,哦,原來正濺落著一道隱蔽的飛泉。
走出門外,已是夕陽西下,秋天的景色也失去了平時(shí)的姿彩。只剩下冷森森的萬竿綠竹。沉沉的暮煙正從蜿蜒流淌的溪水上升騰起來。
注釋
韋處士:韋處士生平不詳,不仕之士。
繞砌:石階。
萬條寒玉:玉質(zhì)清涼,故稱寒玉。多用以比喻清冷雅潔之物。此指寒竹。
韋處士郊居創(chuàng)作背景
這首詩創(chuàng)作于晚唐時(shí)期,是一首描述友人韋處士郊外隱居環(huán)境之作。詩人在郊居中沒找到友人,就在院內(nèi)繞了一圈,看到秋色甚美便寫下了這首七言絕句。
韋處士郊居鑒賞
首聯(lián)寫韋處士郊居庭院景物,起句描寫整個庭院滿是飄飛飄落的紅葉,將深秋庭院裝點(diǎn)得色彩絢麗、紋飾斑斕,極富詩情畫境。所以,詩人以“詩境”二字贊嘆共庭院之奇景妙境,雖然抽象,但卻絕佳,堪稱微妙奪神。而韋處士并不去清掃地面的紅葉,順其自然,一任紅葉飄落,表現(xiàn)出韋處士喜愛、欣賞自然野趣的興致。次句寫韋處士室內(nèi)彈琴,那清泠的琴聲在庭院臺階間繚繞回旋,從琴聲流蕩之間,不時(shí)地從暗處傳出泉水滴答的聲響,琴聲有暗泉的泉水滴答聲響陪伴,匯成自然美妙的音韻和旋律。古代彈奏琴聲,多有覓求知音的寓意。此處,寫琴聲有暗泉相伴,暗示出韋處士以自然天籟為知音的自得其樂的清高。
次聯(lián)寫韋處士郊居門外的景物。三句寫門外正是秋晚黃昏晴好的天氣,放眼望去,滿目秋色,一個“老”字,點(diǎn)染出秋色的蒼翠濃深。末句以“寒玉”、“溪煙”之意象描摹秋色之“老”?!昂瘛保话阈稳萸遒艥嵉奈锵?,如水、月、竹。此詩“萬條寒玉”,是形容、描摹韋處士門外生長了茂密的蒼翠挺拔的青竹,好像萬條寒洌的碧玉清高地聳立于塵世?!耙幌獰煛保菍戫f處士門外臨近一條溪流,那溪流從萬條寒玉之間穿過,水面上飄浮著如煙似霧的瀠漾水氣,更烘襯出韋處士郊居的清幽、雅潔,特別是“寒玉”意象更具隱喻意味,似乎襯托并象征著韋處士的人格與精神。全詩一句一景,按照“滿庭”與“門外”兩截描摹,借境寫入,見境知人,耐人尋味。
雍陶優(yōu)秀詩作展示
哀蜀人為南蠻俘虜五章·出青溪關(guān)有遲留之意1823人關(guān)注
[唐代] 雍陶
欲出鄉(xiāng)關(guān)行步遲,此生無復(fù)卻回時(shí)。千冤萬恨何人見,唯有空山鳥獸知。? [查看詳情]