車鄰譯文及注釋
譯文
眾華車跑起來轱轆響粼粼,高頭駿馬額頂雪白如戴星。貴族青年還沒進去見君子,等著守門的小臣通稟傳令。
君子門前高坡上栽著漆樹,洼地里生長著茂盛的板栗。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他并肩坐下奏樂器。啊呀趁現(xiàn)在快及時行樂吧,人生易老轉眼八十日偏西。
君子門前高坡上栽著蠶桑,洼地里長著茂盛的大葉楊。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他并肩坐把笙吹響。啊呀趁現(xiàn)在快及時行樂吧,說不定哪天閉眼進了天堂。
注釋
鄰鄰:同轔轔,車行聲。
有:語助詞。
白顛:馬額正中有塊白毛,一種良馬。也稱戴星馬。
君子:此是對友人的尊稱。
寺人:宦者。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也?!蓖跸戎t《詩三家義集疏》:“蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人為說?!?/p>
阪(bǎn):山坡。
隰(xí):低濕的地方。
并坐:同坐。鼓瑟:彈奏。
今者:現(xiàn)在。
逝:往。耋(dié):八十歲,此處泛指老人。
楊:古代楊柳通名。
簧:古代樂器名,大笙。
亡:死亡。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:244-246
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:241-242
車鄰創(chuàng)作背景
關于此詩背景,歷代學者的觀點有很大分歧。舊說此詩或謂“美秦仲也。秦仲始大,有車馬禮樂侍御之好焉”;或謂“襄公伐戎,初命秦伯,國人榮之。賦《車鄰》”(豐坊《詩傳》);或謂“秦穆公燕飲賓客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吳懋清《毛詩復古錄》)。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:244-246
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:241-242
車鄰鑒賞
此詩首章從主人公拜會友人途中寫起。一個處在上升時斯的新興貴族,率領著眾多仆從乘坐著戴星馬拉的華車,去見朋友。車子跑起來,車聲“鄰鄰”,如音樂一般好聽,他仿佛在欣賞著一支美妙的曲子。正因為他有好心情,才覺得車聲特別悅耳。最叫他得意的還是拉車的馬,額頭間長著清一色白毛,好似堆著一團白雪。白額的馬,舊名戴星馬,俗稱玉頂馬,是古代珍貴的名馬之一。他特地點明馬“白額”的特征,當然是要突出它的珍貴,更重要的則是借此襯托自己的尊貴。因而從開頭兩句敘述中,可以察覺到主人公的自豪與歡愉的情懷。緊接著三、四句便說自己已安抵朋友之家——這是一個貴族人家,非一般平民小戶可比,未見主人之前,必須等待侍者的通報、傳令。主人公如此說,無非是要突出友人門第高貴,突出友人的高貴,目的則在暗示自己也是有身份的。首章后兩句是“言在此而意在彼”,自我標榜,可謂含而不露。
第二、三章意思相同,說主人公受到朋友的熱情款待。頭兩句借當時民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或澤)有×”的句式起興,以引出下文,在意義上沒有必然的聯(lián)系?!安⒆北硎居H熱,他們是一對情投意合的朋友,一見面,就在一起彈奏吹打,親密無間。主人一再勸告著:今日會面要盡情歡樂,轉眼間我們就會衰老,說不定哪一天會死去。這里所表現(xiàn)的及時行樂的思想,與東漢《古詩十九首》中說的“人生非金石,豈能長壽考”、“人生忽如寄,壽無金石固”、“為樂當及時,何能待來茲”的話很相似,它們之間也許有著相承的關系。此詩“今者”兩句盡管情調有點消極,但放在朋友間相互勸樂的場合,坦露襟懷,以誠待友,在酒席上流露出的人生短促的感傷,本可以理解,不必非要斥之以“腐朽”“沒落”不可。
佚名優(yōu)秀詩作展示
戰(zhàn)國策引語3331人關注
[先秦] 佚名
戰(zhàn)勝而國危者。物不斷也。功大而權輕者。地不入也。騏驥之衰也。駑馬先之。孟賁之倦也。女子勝之。厲疾憐王。強者善。弱者不能自守。仁不輕絕。智不輕怨。? [查看詳情]