普天樂·秋江憶別譯文及注釋
譯文
黃昏的天空寬廣悠長,秋天的江水多么蒼茫。山腰上夕陽落下,大雁的孤影映照著夕陽。粉紅的唇齒間淌出香艷的歌曲,我還記得在當(dāng)年游船上的往事。那時(shí)的我在秋風(fēng)中落下淚水,那淚水沾濕了衣裳。我們把金釵分開作紀(jì)念,鸚鵡螺杯里斟滿了酒漿。我們卻像一對鴛鴦被活活拆散。
注釋
普天樂:曲牌名,四十六字。
晚:傍晚。長:指秋江水長。
璧月詞:艷歌。南朝陳后主曾為張貴妃、孔貴嬪作歌,有“璧月夜夜?jié)M,瓊樹朝朝新”之句。
鸚鵡:指用鸚鵡螺(一種海螺)螺殼制作的酒杯。
普天樂·秋江憶別創(chuàng)作背景
此曲是作者在一次秋行江畔中,回憶起于此情境相同的一次別離,有所感觸,于是寫下了這支小令。
參考資料:
1、賀新輝主編.《元曲名篇賞析 第三冊 圖文本》:中國婦女出版社,2007.01 :449頁
普天樂·秋江憶別鑒賞
首先“晚天長,秋水蒼”一句,既有遠(yuǎn)景——廣闊的天空,也有近景——蒼茫的江水。全曲一開始就將鏡頭由遠(yuǎn)及近,描繪了一幅廣闊的斜暮江景圖畫。接著“山腰落日,雁背斜陽”,這是中景,夕陽西下,落至半山腰上,斜陽落在低翔的大雁的背上。
接下來詩人由景生情:“壁月詞,朱唇唱,猶記當(dāng)年蘭舟上”,很自然地由眼前的“秋江”之景過渡到了“憶別”的思緒。“猶記當(dāng)年蘭舟上”一句巧妙地化用李清照的《一剪梅》中“紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟”一句?!盀⑽?a href=http://eklavyapremedicalimphal.com/cidian/cidian/gushi/feng/ target=_blank class=infotextkey>風(fēng),淚濕羅裳”,伴著颯颯的西風(fēng)和哀怨的曲子,相別戀人,不住滿心傷感的戀人雙雙潸然淚下,浸透衣衫。
最后,詩人用排比手法來描寫戀人分手時(shí)的情景:“釵分鳳凰,杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦。”鳳凰釵,一分為二,斟滿鸚鵡杯相互踐行,詩人和戀人終于不得不接受殘酷的現(xiàn)實(shí)——恩愛情侶不得不天各一方。“鳳凰”“鸚鵡”“鴛鴦”都是鳥類,并且在自然界都是以成雙成對的形式出現(xiàn)的,當(dāng)然在這里各自被賦予了不同的意義。這種排比,更是渲染了一種傷感凄涼的氛圍,讀來令人哀婉、嘆息。
詩人在回憶中追敘離別的場面,那“壁月詞,朱唇唱”和“灑西風(fēng),淚濕羅裳”的實(shí)景,“杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦”的落空心境,虛虛實(shí)實(shí),都深深刻在詩人的腦海,而結(jié)尾處表達(dá)的明明相愛的戀人卻被迫分開的無奈與怨恨之情,更是感人至深。
趙善慶簡介
唐代·趙善慶的簡介
趙善慶(?-1345年后),元代文學(xué)家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂平(今江西樂平縣)人?!朵浌聿尽氛f他「善卜術(shù),任陰陽學(xué)正」。著雜劇《教女兵》、《村學(xué)堂》八種,均佚。散曲存小令二十九首?!短驼糇V》稱其曲「如藍(lán)田美玉」。
...〔 ? 趙善慶的詩(19篇) 〕趙善慶優(yōu)秀詩作展示
沉醉東風(fēng)1569人關(guān)注
[元代] 趙善慶
山對面藍(lán)堆翠岫,草齊腰綠染沙洲。傲霜橘柚青,濯雨蒹葭秀,隔滄波隱隱江樓。點(diǎn)破瀟灑萬頃秋,是幾葉兒傳黃敗柳。? [查看詳情]