柳鎖鶯魂,花翻蝶夢(mèng),自知愁染潘郎。譯文及注釋
譯文
濃密的柳陰遮住了黃鸝的倩影,也聽不到它的歌唱。蝴蝶翻飛于鮮花上,不知是莊周還是蝴蝶令人迷惘。我知道自己的兩鬢已白,就像當(dāng)年的潘郎。我沒有用羅衫遮掩面龐,只是把眼淚偷偷掩藏?;貞浲拢w逝的時(shí)光令我畏懼。早春再回人間,我偷偷地看一看那落著細(xì)雨的池塘,不由得暗自神傷,只見一朵梅花正綻開一半,含情脈脈,宛如徐妃的半面粉妝。
微風(fēng)絲雨撩起寸寸柔腸,你曾為我曼聲歌唱,更牽惹我的惆悵。在歌宴旁惹起愁恨,在花燭下縈繞馨香。華麗的織機(jī)織出龍鳳采錦,卻為何沒有織上鴛鴦?我獨(dú)自酒醉,月光依墻閃亮。想當(dāng)初,誰(shuí)敢放蕩輕狂?如今只能在這漫漫的長(zhǎng)夜中,各自守著空房,獨(dú)自思量。
注釋
蝶夢(mèng):夢(mèng)境。語(yǔ)出莊周夢(mèng)化蝴蝶事。
潘郎:指晉潘岳。岳少時(shí)美容止,故稱。后亦以代指貌美的情郎。
徐妝:半面妝。
芳機(jī)瑞錦:指織機(jī)織出龍鳳彩綿。
疏狂:張狂、任意姿情。
花房:閨房。
賞析
本詞是懷人之作。所懷的人或許就是作者在臨安城中的戀人。上片借暮春景色抒發(fā)人生易老年華虛度的感慨。前三句寫暮春景色,點(diǎn)出自己的春愁?!澳钋笆隆彼木鋵俚共骞P,寫從前的情事?!霸绱焊Q”指從早春開始傷心落淚至今日,表現(xiàn)整個(gè)春季都在思念戀人。“梅花”兩句以徐妃半面妝以擬尚未全開的梅花,意象奇特新鮮,頗有韻致。下片恨有情人天各一方,嘆良辰美景不再有?!胺紮C(jī)”兩句設(shè)想對(duì)方對(duì)自己的思念之情,“人扶醉”四句寫自己思念對(duì)方,最后三句合寫雙方?!伴e言語(yǔ)”指當(dāng)初的海誓山盟如今卻成空話,是幽恨之語(yǔ)。全詞意脈較清晰,抒情回環(huán)往復(fù),有吞吐騰挪之妙。
史達(dá)祖簡(jiǎn)介
宋代·史達(dá)祖的簡(jiǎn)介
史達(dá)祖1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過(guò)幕僚。韓侂胄當(dāng)國(guó)時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達(dá)祖的詞以詠物為長(zhǎng),其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國(guó)之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。
...〔 ? 作者全部詩(shī)(111篇)〕