十五入漢宮,花顏笑春紅。譯文及注釋
譯文
十五歲來(lái)到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別的女子對(duì)她恨意無(wú)窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會(huì)變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì)成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無(wú)限傷悲而不能成音。
注釋
玉色:美女。
金屏:錦帳。
薦枕:侍寢。
卷衣:侍寢的意思。
趙飛燕:趙飛燕本為長(zhǎng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主的舞女。漢成帝見(jiàn)而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。
鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說(shuō)中的神鳥(niǎo)。另一說(shuō)為“骕骦”,駿馬名。
絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
忡忡:憂慮的樣子。
賞析
《怨歌行》,樂(lè)府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來(lái)抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 作者全部詩(shī)(956篇)〕喜歡《十五入漢宮,花顏笑春紅?!返木W(wǎng)友還喜歡
-
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
出自 唐代 李白: 《把酒問(wèn)月·故人賈淳令予問(wèn)之》
- 微雨過(guò),小荷翻。榴花開(kāi)欲然。
-
莫道不銷魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦。
出自 宋代 李清照: 《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》
-
才道莫傷神,青衫濕一痕。
出自 清代 納蘭性德: 《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》
- 寂寂柴門(mén)村落里,也教插柳記年華。
- 瓊樓玉宇。分明不受人間暑。尋常豈是無(wú)三五。
- 斗萬(wàn)花樣巧,深染蜂黃。
- 騷人可煞無(wú)情思,何事當(dāng)年不見(jiàn)收。
- 胡瓶落膊紫薄汗,碎葉城西秋月團(tuán)。
-
何處可為別,長(zhǎng)安青綺門(mén)。
出自 唐代 李白: 《送裴十八圖南歸嵩山二首》