干旄譯文及注釋
譯文
牛尾之旗高高飄,人馬來(lái)到浚邑郊。素絲束束理分明,良馬四匹禮不輕。那位忠順的賢士,你用什么來(lái)回敬?
鷹紋大旗高高飄,人馬來(lái)到浚近郊。束帛層層堆得好,良馬五匹選得妙。那位忠順的賢士,你用什么來(lái)回報(bào)?
鳥羽旗幟高高飄,人馬來(lái)到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良馬六匹真不少。那位忠順的賢士,有何良策來(lái)回報(bào)?
注釋
鄘(yōng):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,在今河南省汲縣北。
干旄(máo):以牦牛尾飾旗桿,樹于車后,以狀威儀。干,通“竿”“桿”。旄,同“牦”,牦牛尾。
孑(jié)孑:旗幟高舉的樣子。
浚(xùn):衛(wèi)國(guó)城邑,故址在今河南??h。
素絲:白絲,一說(shuō)束帛。紕(pí):連綴,束絲之法。在衣冠或旗幟上鑲邊。
良馬四之:這里指四匹馬為聘禮。下文“五之”“六之”用法相同。
彼:那。姝(shū):美好。一說(shuō)順從貌。子:賢者。
畀(bì):給,予。
旟(yú):畫有鷹雕紋飾的旗幟。
都:古時(shí)地方的區(qū)域名。《毛傳》:“下邑曰都?!毕乱?,近城。
組:編織,束絲之法。
予:給予。
旌(jīng):旗的一種。掛牦牛尾于竿頭,下有五彩鳥羽。
祝:“屬”的假借字,編連縫合。一說(shuō)厚積之狀。
告(gǔ):作名詞用,忠言也。一說(shuō)同“予”。
參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:102-104
2、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(上):國(guó)風(fēng).北京:中華書局,2015:105-106
干旄創(chuàng)作背景
《鄘風(fēng)·干旄》一詩(shī),古今解其主旨之說(shuō)甚多,各家之說(shuō),可謂洋洋大觀,但其中影響較大的,主要有三種。一是以《毛詩(shī)序》為代表的“美衛(wèi)文公臣子好善說(shuō)”;二是以《詩(shī)集傳》為代表的“衛(wèi)大夫訪賢說(shuō)”,三是現(xiàn)代一些學(xué)者所持的“男戀女情詩(shī)說(shuō)。
參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:102-104
2、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(上):國(guó)風(fēng).北京:中華書局,2015:105-106
干旄鑒賞
此詩(shī)寫一位尊貴的男子駕車驅(qū)馳在浚邑郊外的大道上,車馬隆隆,旗幟飄揚(yáng)。接下來(lái)是對(duì)旗幟和車馬的特寫:旄是“素絲紕之”,用素絲織的流蘇鑲在旗幟的邊上,可見其色彩鮮明及飄揚(yáng)姿態(tài);馬是“良馬四之”,四匹高頭大馬駕車而行,十分氣派,意氣風(fēng)發(fā)。
第二、三章意思相近,但比第一章旗幟越來(lái)越漂亮,距離浚邑越來(lái)越近,車馬排場(chǎng)越來(lái)越盛。而離目的地越近,其情越怯。
此詩(shī)全用賦體,采用重章疊句的結(jié)構(gòu),但完全重復(fù)的句子僅“彼姝者子”一句,這似乎也突出了那位“姝者”在全詩(shī)中的重要性。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》認(rèn)為:“‘西方美人’,亦稱圣王,則稱賢以姝,亦無(wú)所疑?!背帧?a href=http://eklavyapremedicalimphal.com/cidian/cidian/gushi/moihao/ target=_blank class=infotextkey>美好善說(shuō)”的毛詩(shī)說(shuō)以為“姝者”是衛(wèi)國(guó)好美善的大夫,持“訪賢說(shuō)”的朱熹則以為“姝者”是衛(wèi)國(guó)的賢人,但他們都認(rèn)為“之”指代的是衛(wèi)大夫。毛詩(shī)說(shuō)以“之”為“賢者樂告以善道”(《毛詩(shī)序》)的對(duì)象,朱熹以“之”為“答其禮意之勤”(《詩(shī)集傳》)的對(duì)象?!爸敝复膽?yīng)是上文的“彼姝者子”,若取“訪賢說(shuō)”,那“之”必然是指被訪的賢人。“何以畀(予,告)之”,正是訪賢大夫心中所想的問題:將贈(zèng)送他們什么東西以示禮敬?將告訴他們哪些事需要請(qǐng)教?
關(guān)于詩(shī)中是“四之”“五之”“六之”,《毛傳》解為“御四馬也”“驂馬五轡”“四馬六轡”,認(rèn)為“良馬四之”“良馬五之”“良馬六之”是說(shuō)大夫駕車建旌旄而行。對(duì)此清馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》說(shuō):“服馬四轡皆在手,兩驂馬內(nèi)轡納于觖,故四馬皆言六轡,經(jīng)未有言五轡者?!庇忠讖V森語(yǔ)曰:“四之、五之、六之,不當(dāng)以轡為解,乃謂聘賢者用馬為禮。三章轉(zhuǎn)益,見其多庶。《覲禮》曰:‘匹馬卓上,九馬隨之?!洞呵镒髠鳌吩唬骸踬n虢公、晉侯馬三匹。’‘楚公子棄疾見鄭子皮以馬六匹?!且择R者不必成雙,故或五或六矣?!?/p>
從詩(shī)藝上說(shuō),“在浚之郊”“在浚之都”“在浚之城”,由遠(yuǎn)而近,“良馬四之”“良馬五之”“良馬六之”由少而多,章法是很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模昂我灶薄昂我杂柚薄昂我愿嬷庇靡蓡柧浯愂鼍?,搖曳生姿。如果按“訪賢說(shuō)”,那么此詩(shī)反映訪賢大夫求賢若渴的心理可謂妙筆生花。
佚名優(yōu)秀詩(shī)作展示
戰(zhàn)國(guó)策引語(yǔ)3331人關(guān)注
[先秦] 佚名
戰(zhàn)勝而國(guó)危者。物不斷也。功大而權(quán)輕者。地不入也。騏驥之衰也。駑馬先之。孟賁之倦也。女子勝之。厲疾憐王。強(qiáng)者善。弱者不能自守。仁不輕絕。智不輕怨。? [查看詳情]