酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。譯文及注釋
譯文
瀟湘的靜夜里,清風(fēng)吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚的絲線,搖起小船回家。
綠水就是我的家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過我每日三餐的糙米魚蝦。面對盈杯的水酒,望著詩書滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。
注釋
漁歌子:詞牌名。原唐教坊曲名,后成為詞牌名。單調(diào)二十七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。
荻(dí):多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長在路邊和水旁。
瀟湘:兩水名,今湖南境內(nèi)?!渡胶=?jīng)》:“瀟水,源出九巔山,湘水,源出海陽山。至零陵合流而于洞庭也。”
橘洲:在長沙市境內(nèi)湘江中,又名下洲,舊時(shí)多橘,故又稱“橘子洲”?!端?jīng)注·湘水》:“湘水又北經(jīng)南津城西,西對橘洲?!?/p>
垂綸(lún):垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚線。
篷:船帆,此處代指船。
“名利”句:即心不將名利牽掛。
參考資料:
1、彭定求.全唐詩(下):上海古籍出版社,1986:2180
2、蔣哲倫.千古佳詞:上海文化出版社,2000:48
3、崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1997:712-713
創(chuàng)作背景
前蜀滅亡后,詞人不仕后蜀,對前蜀懷有故國之思,便向往江湖。李珣從蜀中乘船沿長江東下,在湖南、湖北一帶過了一段時(shí)期的隱居生活,然后溯湘水而上,后來他在嶺南生活了較長時(shí)期。詞人乘船經(jīng)過湖南、湖北一帶,創(chuàng)作了大量描寫隱逸生活的詞作,這首《漁歌子》便是其中之一。
參考資料:
1、陳如江.唐宋五十名家詞論:華東師范大學(xué)出版社,1992:18
賞析
這首詞主要描寫了詞人的隱逸生活。
上片寫景。開頭三句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn),是地處瀟湘的橘子洲的秋夜,荻花臨風(fēng),美景如畫。“碧煙中”三句,將鏡頭漸次拉近,月光下的江水,輕柔澄碧,云煙淡淡,詞中主人公剛剛垂釣完畢,劃著小艇在水上蕩漾。真是如詩如畫,如夢如幻。
下片寫人事,主要寫詞人的隱逸生活及其樂趣。隱在民間,云水就是家鄉(xiāng),蓬舍就是住所,經(jīng)常吃的是家常的魚羹稻米飯。杯中斟滿美酒,架上擺滿書籍,開懷愜意,其樂陶陶,絕不把名利掛在心上。
詞人淡淡地寫景,不事雕琢,明白如話,把一個(gè)一個(gè)遠(yuǎn)離名利,以隱逸為樂的詞人的內(nèi)心活動(dòng)真實(shí)地展示出來,曠達(dá)超脫,余韻悠悠,受中唐張志和《漁父》詞的影響頗大。
李珣簡介
五代·李珣的簡介
李珣(855?-930?),五代詞人。字德潤,其祖先為波斯人。居家梓州(四川省三臺(tái))。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前后在世。少有時(shí)名,所吟詩句,往往動(dòng)人。妹舜弦為王衍昭儀,他嘗以秀才預(yù)賓貢。又通醫(yī)理,兼賣香藥,可見他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見《唐五代詞》)多感慨之音。)
...〔 ? 作者全部詩(16篇)〕喜歡《酒盈杯,書滿架,名利不將心掛?!返木W(wǎng)友還喜歡
-
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
出自 唐代 李白: 《把酒問月·故人賈淳令予問之》
-
莫道不銷魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦。
出自 宋代 李清照: 《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》
- 何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
- 落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人。
- 塵緣一點(diǎn),回首西風(fēng)又陳跡。
- 寂寂柴門村落里,也教插柳記年華。
- 瓊樓玉宇。分明不受人間暑。尋常豈是無三五。
- 斗萬花樣巧,深染蜂黃。
-
風(fēng)吹芳蘭折,日沒鳥雀喧。
出自 唐代 李白: 《送裴十八圖南歸嵩山二首》
-
歲暮百草零,疾風(fēng)高岡裂。
出自 唐代 杜甫: 《自京赴奉先縣詠懷五百字》