想得此時情切,淚沾紅袖黦。譯文及注釋
譯文
別后半年未收到你的信,思腸為你斷作千百寸,每一寸都系結著萬千的愁,每一個愁結都揪著我的心。相見的機會是那樣難得,悔不該就那樣輕易地離分,又是去年一樣梨花白如雪,登樓看花更傷春。
相思的情只能在心中郁結,相思的話兒無處去訴說,愁過白天又愁煙云遮明月,愁到此時心情更凄惻。傷心的淚不停地流淌,把鮮紅的袖口染成黑黃顏色。
注釋
書:《全唐詩》作“信”。
“一寸”句:意謂短短的一寸離腸也郁結著萬千愁情。離腸:猶離情。結:謂離愁郁結。
玉樓:即閨樓?;ㄋ蒲豪婊ㄈ缪┮粯影?。指暮春時節(jié)。
煙月:指月色朦朧。
紅袖:婦女紅色的衣袖。黦(yuè):黑黃色。此指紅袖上斑斑點點的淚痕。晉周處《風土記》:“梅雨沾衣,皆敗黦?!?/p>
參考資料:
1、彭定求 .全唐詩(下) :上海古籍出版社 ,1986 :2170 .
2、房開江 崔黎民 .花間集全譯 :貴州人民出版社 ,1990 :136-137 .
3、陳如江 .花間詞 :浙江教育出版社 ,2007 :57-58 .
賞析
這首詞,有人認為是韋莊“留蜀后思君之辭”,跟他的另一首《應天長·綠槐陰里黃鶯語》的命意相同。而韻文學專家羊春秋認為,這首詞乃別后相思之詞,不必過于求深。把愛情詞都連到君國上面來,是難免穿鑿附會之譏的。
此詞上片寫遠行人離腸百結的相思之情?!皠e來”一句寫別離時間半年而書信全無,故尤思念?!耙淮纭本鋵懰寄疃纯嗟那闋?,“一寸”何其小,“千萬”何其多,“思念”這一無形的、抽象的東西,通過千萬結的寸寸離腸,表現(xiàn)得具體可感了?!半y相見,易相別”一句,很容易使人想起李商隱的“相見時難別亦難”,但李句舒緩,韋詞急促,讀來如傾如訴。“又是”句,以景觸情,倍增傷懷。
下片從對面寫來,寫居者在春光里,無日無夜不在思念遠人。“暗相思,無處說”,似直而纖,含義有三:一是相思無地方可以訴說;二是本不想說,但悶在心中更難受,還是說出來,說出來又無人理會,則更增相思;三是這種相思是用語言表達不了的。“無處說”將相思、煩惱、零亂的心情和盤托出?!般皭潯比?,由現(xiàn)實到回憶,再又回到現(xiàn)實,凄苦之情自見。
這首詞直接傾吐真情,毫無掩飾。語雖淺直,而情實郁結。
韋莊簡介
唐代·韋莊的簡介
韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。
...〔 ? 作者全部詩(326篇)〕