最高樓·暮春譯文及注釋
譯文
暮春時節(jié)花期已快過,五更時分窗外小雨仍是淅淅瀝瀝。石階上長滿苔蘚穿著羅襪就可以踩上去,空氣潮濕,衣服也只能放在熏籠上。夢醒無事,只聽窗外鳥兒啼鳴,倍感清幽。
輕撫銀箏,慢慢練習相思曲。琴聲婉轉(zhuǎn)多情,只可惜無知音聆聽。心中的這無限愁緒要到哪里去訴說?。∮曛袟盍h飄蕩蕩,殘花滿地,仿似在告訴我們:已至暮春,春將休。
注釋
花信:花開的信息,亦指開花時節(jié),泛指女子在20歲左右的青春年華。
五更頭:天將明時。
梅潤:謂梅雨季節(jié)的潮濕空氣。
香篝(gōu):熏籠。
綠窗:綠色紗窗。指女子居室。
銀箏:用銀裝飾的箏或用銀字表示音調(diào)高低的箏。
參考資料:
1、古詩文網(wǎng)經(jīng)典傳承志愿小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com
薛昂夫簡介
唐代·薛昂夫的簡介
薛昂夫(1267—1359) 元代散曲家?;佞X(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內(nèi)遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據(jù)趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執(zhí)弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風雅后集》、《元詩選》等集中。
...〔 ? 薛昂夫的詩(13篇) 〕薛昂夫優(yōu)秀詩作展示
蟾宮曲·雪4961人關(guān)注
[元代] 薛昂夫
天仙碧玉瓊瑤,點點揚花,片片鵝毛。訪戴歸來,尋梅懶去,獨釣無聊。一個飲羊羔紅爐暖閣,一個凍騎驢野店溪橋,你自評跋,那個清高,那個粗豪?? [查看詳情]
最高樓 九日3704人關(guān)注
[元代] 薛昂夫
登高懶,且平地過重陽。風雨又何妨。問牛山悲淚又何苦,龍山佳會又何狂。笑淵明,便歸去,又何忙。也休說、玉堂金馬樂。也休說、花與酒,一般香。西風莫放秋容老,時時留待客徜徉。便百年,渾是醉,幾千? [查看詳情]
最高樓 暮春1362人關(guān)注
[元代] 薛昂夫
花信緊,二十四番愁。風雨五更頭。侵階苔蘚宜羅襪,逗衣梅潤試香篝。綠窗閑,人夢覺,鳥聲幽。按銀箏、學弄相思調(diào)。寫幽情、恨殺知音少。向何處,說風流。一絲楊柳千絲恨,三分春色二分休。落花中,流水里,兩悠悠。? [查看詳情]
太常引 題朝宗亭督孟博早歸 以上三首見元草1009人關(guān)注
[元代] 薛昂夫
冷煙千頃釀寒威。曉霜重壓征衣。休教六花飛。憶尚有、游人未歸。江空歲晚,故園秋老,行色莫依違。特地與君期。趁南浦、莼鱸正肥。? [查看詳情]